- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1. 引言
在现代市场经济环境下, 商务是指围绕贸易、 投资开展的各类经济、 公务和社会活动, 具体包 括贸易、 金融、 营销、 旅游、 新闻、 法律、 外事等。 我国当前的对外开放政策以及经济环境使商务英 语涉及的领域更加广泛。商务英语在英语国家作 为一门学科已发展得较为成熟, 是专门用途英语 (ESP 学科中的一个强势分支。商务英语的教学 和相关人才的培养在我国也已有 50多年的历史。
随着商务英语专业课程的开设乃至该专业获 教育部正式批准招生, 各种教材相继问世, 还有 各种相应的出版物, 可谓一派百花齐放的繁荣景 象!但是, 商务英语迅猛发展的势头掩盖了一个 十分严重的问题:商务英语的文体意识淡薄, 严重 制约和影响了译文的质量和商务英语的教学质量。
2. 商务英语文体
语言是传递信息和交流感情的手段, 是人们实 现社会交际的工具。随着不同的交际环境、 交际方 式、 交际对象和交际目的等种种因素, 各交际方会 选择具有不同功能的语言“变体” (varieties 或 相应的表现手段, 这些变体或表现手段就是人们 所说的“文体”或“语体” (styles 。
刘宓庆(1998把文体分为以下六种类型:新 闻报刊文体、 论述文体、 公文文体、 描述及叙述文 体、 科技文体和应用文体(包括广告文体、 公函文 体、 契约文体、 教范文体 。
商务英语涉及的领域颇广, 语言特点的跨度较 大, 就其主要的文体形式而言, 包括公文体(如信 函 , 广告体(如广告、 商标 , 契约体(如合同、 协 议等 , 应用体(如招商通告、 说明书等 , 商务法 律文体(如商法、 合同法、 运输法、 公司法等 。还 有旅游、 各类商务文书、 电报电传电子邮件、 外贸 运输文件、 海外劳务、 境外投资、 技术引进、 国际金 融、 涉外保险等方方面面。这类文体语言不同于一 般的英语 (General English, GE或文学语言, 无论是 词语还是句子结构, 都具有特殊的语言规律。
3. 商务英语的文体意识
在翻译和教学实践中, 商务英语文体的意识对
于理解原文或选择语义有着十分重要的指导意义。
商务英语翻译的文体意识
顾维勇
孙维林 南京晓庄学院
这种意识是指译者的思维应当进入所读 /译源语的
语境, 时刻提醒自己正在翻译的是商务英语文体, 特别是对某些词语乃至句子无法用目的语准确表 达的时候, 更应从文本的文体着手, 根据语境选择 正确的语义。下例就是因为没有进入商务英语文 体的语境, 缺乏商务英语文体意识而造成的误译。
● The word “ document ” comes from the Latin documentum meaning official paper. The word also carries meanings of “ proof ” and “ evidence ” . Therefore, a document is an official paper that serves as proof or evidence of something. (Hinkelman, 2009 原译 (后半句 :单据是用来证明或证实某一事件 的官方文件 。
根 据 原 作 者 的 解 释,单 证 源 自 拉 丁 语
documentum 意为 “正式文件”
, 而且还含有 “证明” 的意思。所以可改译为:单证是用作证明某交易 活动的正式文件 。
原译作者翻译时脱离了商务语境和商务意识, 把 official paper , proof or evidence of something 分 别译成了 “官方文件” 和 “证明或证实某一事件” , 没有把原意译出, “ 官方”相对于“民间”而言, “ 证 明或证实”根据英语 proof or evidence 译来, 但同 义词叠用乃商务英语常用的表达方式, 以达到精 准的目的, 而“某一事件”对译 something , 指代 不清, 应该明确指“某项交易活动或商务活动” 。
我们从事教学或翻译时会碰到不同的文体。 翻译商务英语文本时译者必须要有文体意识, 本 文拟讨论以下几方面的商务英语文体意识, 以规 范商务英语文本的翻译与教学。
3.1 术语对等意识
商务英语因文本的不同而涉及各种专业的术
语, 在教学过程中,
● F r o m th e S u r there is a shortage of 1998:78
句中的 Survey
的实盘 , 以 10月 30日
前收到贵方订单为准 。
在翻译实践中, 我们经常会遇到一些看似普通 的词语, 但常常是专业术语, 如果翻译时没有术语 对等意识, 难免译错。举例如下:cap 术语为“上 限” ;对应的为 floor “
您可能关注的文档
最近下载
- 国庆节小报手抄报word电子版模板黑白线稿横版竖版涂色8KA3A4 (6).docx VIP
- 2019人教版高中物理必修第三册《第十章 静电场中的能量》大单元整体教学设计[2020课标].docx
- 函数的概念及表示法.ppt VIP
- 沪教版二年级下册数学《万以内数的认识与表达》(课件).pptx VIP
- 数学核心素养下的大单元结构化教学设计.doc VIP
- 社会教育《幼儿园的一天》PPT.pptx VIP
- 基于核心素养导向大单元教学设计培训课件人教版初中数学_百.docx VIP
- 初中数学基于核心素养导向的大单元教学设计(共50张).pptx VIP
- 人教版二年级下册数学精品教学课件 第7单元 7.2.1计数单位“万” (3).ppt VIP
- 四圣心源-六气解-六气从化.pdf VIP
文档评论(0)