诺德及其功能加忠城理论.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
诺德及其功能加忠诚理论 ;一,功能派背景及其主要人物;1.诺德及其功能加忠诚理论;;2.莱思的文本类型理论;; 3.弗米尔的目的论 ;;;;4.豪斯·曼特瑞的翻译行为理论;5.有关术语;关于“翻译纲要”();;;二.核心:诺德的功能加忠诚理论;;; 在全面接受莱思的文本类型理论的同时,诺德也非常忠诚于目的论。她认为译文目的居翻译过程中一切确定因素之上,译文目的是对“预定目的环境的描述”,要从“委托人”的指示中定出。“委托人”是译者为之工作的顾主,(而不是书的原作者或读者,虽然他们也有可能成为委托人。)在某种程度上,“译文目的”就是委托人的指示的语用内容。 因此,诺德所说的 跟弗米尔所说的有所不同。按弗米尔的观点,译者是在委托人的指示的基础上制定译文目的,而诺德并不认同译者应有自己制定译文目的的自由。她认为,译文目的仍然由委托人决定,而不是由译者决定。诺德把译者放在从属地位,认为他们没有制定译文目的的自由,这可能跟她所说的“译者”有关,她的译者主要是学生。;;;;三.实用意义与存在问题;;;;;四.结 语;

文档评论(0)

开心就好 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档