古书的标点与翻译.pptxVIP

  • 9
  • 0
  • 约2.5千字
  • 约 21页
  • 2020-02-22 发布于上海
  • 举报
一、古代的标点 汉代以前,古人就创造了两个最基本的标点,即“、”和“√”。 《说文》“、,有所绝止,、而识之也。” “√”,《说文》:“钩识也。” 段玉裁注:“钩识者,用钩表识其处也。褚先生补《滑稽传》,东方朔上书,凡用三千奏牍。人主从上方读之,止,辄乙其处,二月乃尽。此非甲乙字,乃正√字也。今人读书有所钩勒即此。” 这两种符号及其变体即古人谓之句读。;现在能够见到的较早的标点使用,是战国早期的文献,如湖北随县曾侯乙墓竹简,有的就用“—”这一符号表示两句话之间的停顿。 秦汉时期也有不少使用标点的情况。 《流沙坠简》中《屯戍丛残》有一简:“隧长常贤√充世√绾等”。;句读之称,始见于何休《公羊传序》“援引他经,失其句读。”,“读”又作“投”“逗”。 马融《长笛赋》“观法于节奏,察度于句投。”投、逗古字通。 最早“句读”二字意义没有不同,分开讲可以称为“句”,也可以称为“读”,后人做区分,句意完整的句子称为“句”,语意不完整的停顿称为“读”。 句,标形如“○”,相当于今用之句号,有大中小之分; 读,标形如“、”,相当于今用之逗号。;二、分析句读的意义;下雨天留客天留我不留 酿酒缸缸好作醋坛坛酸 养猪大如山老鼠条条死 人才十分丑陋并无一双好手脚 清明时节雨纷纷, 路上行人欲断魂, 借问酒家何处有, 牧人遥指杏花村。 無雞鴨可無魚肉可青菜蘿蔔不可少一文錢不得(地主

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档