2013高中语文 阅读与作文 小结巴变成大翻译素材.docVIP

2013高中语文 阅读与作文 小结巴变成大翻译素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 1 - 用心 爱心 专心 小结巴变成大翻译   1975年,他出生于四川省一个农民家庭。从小就有口吃的毛病。   高考毕业后,没有被理想的大学录取,他放弃了学业,来到了北京一家建筑工地当小工。   1998年,这家工地老板承包了加拿大卡尔加里油田的一项电力安装业务,他被选中派往加拿大参加这项工程。工程竣工后,正值卡尔加里劳动力奇缺,所有的工厂都在疯狂招人,此时,他获得了一年的临时签证——他留下来选择为一家工厂当配料工。   配料工的活又苦又累,收入还最低。没办法,因为没有技术没有学历,他只能干这个活。   为了延长签证,他需要向移民局提供自己的学历等资料。他找到一位姓张的中国专业翻译。让他把学历翻译一下,并盖上翻译协会的章,没想到,翻译只用几分钟就完成了,收费竟然高达50加元。他一激动说:“这……挣钱太快了,我……我也要当翻译!”   张翻译几乎笑翻了,用手指点着他:“就你这样也想当翻译。”他这一笑,把他气坏了,决心考个翻译给他看看。   想当翻译,首先要治好结巴的毛病。按照从网上查到的方法,每天早晨他四点起床。去住处附近的一个大公园里练发音。每一句话,他都要练上几百遍甚至上千遍,直到说得流利为止。半年后,他来到街上,走进中国商店,见到中国人就打招呼。店员和老板惊奇地说:“哇,你国语说得好棒啊。”   结巴治好了,他开始攻英语。他进了社区的免费英语班,每天下班后学到晚上十点下课。他给自己定下任务,每天背50个新单词,听一小时录音,读一小时课文,与别人聊半小时英语。   从1999年到2003年,整整四年时间里。他放弃了无数次挣外快的机会,把全部业余时间都用在学英语上。功夫不负有心人,他的英语水平突飞猛进,不但能像当地人一样听写说,甚至能跟当地人很“生动”地吵架了。2003年秋天,拥有一万多单词量的他参加了安大略省翻译资格考试——一次性成功,获得了该省翻译协会颁发的中英专业翻译资格证书和营业执照。   有了翻译资格。他顺利进入了一家翻译公司。但是,他很快就发现,中英文翻译的业务基本局限于中国移民的文件资料的翻译工作,每笔业务多的一二百加元,少的三十加元,业务上升空间十分有限。他兢兢业业地干着,到处揽活,但效果并不理想。一年下来,除去房租等各项费用。赚不了多少钱。他开始琢磨给自己拓展新的空间。   有一天,他认识了一位陪同巴西代表团的英法翻译。在闲谈中得知,这位英法翻译拥有北美同声翻译工作协会英法专业证书,巴西代表团聘用他的报酬是每小时300加元!而在加拿大,中英翻译最高价是每小时30加元,两者相差十倍之巨。   回到多伦多。他辞去了原来的工作,开始着手学习法语。2004年冬,他在漫天大雪中,来到了魁北克省首府魁北克市,进入魁北克大学法语初级班,向一个几乎无法到达的高峰发起了冲击。这次是全职脱产学习,经济上的压力越来越大。他原来手里的一点积蓄渐渐地被掏干了。为了应付每年两万多加元的生活费和学费,他不得不在课余时间打短工。他“饥不择食”,只要有活就干。无论在哪里打工,他每天都坚持学习法语到夜里一点,有时第二天没有工作,他就常常熬个通宵。   艰苦卓绝的法语学习结束了,2006年冬,他参加了加拿大国家翻译工作者协会举办的英法翻译考试,结果,75分及格,他只得了37分。   他没有放弃,又坚持学了一年。   2007年冬,他第二次参加英法翻译考试。当他用流利的古代法语激情四射地回答主考官的问题之后。三位主考官都惊诧了,一个亚洲人竟然能用古代法语来回答复杂的问题。400多人参加考试。最后仅通过10人,而名列第5名的就是他。   随后,他参加了北美同声翻译工作者协会的翻译考试,以全场第3名的成绩通过考试,成为被誉为“金领中的金领”的北美同声翻译。他成为翻译协会成立以来唯一一位非法语母语人士通过者。魁北克省法语电台、电视台以及各大报纸,都对他进行了报道。   好事接踵而来,北美三大翻译公司卡龙、贝尔桑德和北温赛同时向他伸来橄榄枝,他同时与三家公司签订了从业合同。另外。他还在魁北克市开办了独立的翻译工作室。2008年4月,他由北温赛翻译公司推荐,为加拿大贝尔电话公司赴巴黎谈判代表做翻译。在法语的故乡巴黎,人们几乎无法相信,世界著名的贝尔公司的法语翻译竟然是一位中国人,而不是法裔加拿大人。   他的名字叫朱立军。到今年6月,他的身价已经涨到了每小时400加元的新高点——真可谓“金口玉牙”。  高中毕业的乡村小结巴,和年挣百万美元的国际大牌翻译。这两者似乎难以联系到一起。而他,却只用8年时间就完成了这个美丽蜕变。回顾自己的奋斗历程,朱立军对记者说:“人的一生,不在于你处在什么位置。而在于你往哪个方向走,认准方向,一路走来沿途洒下你辛勤的汗水,到前方去收获。”

您可能关注的文档

文档评论(0)

cai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档