新四级汉译英段落翻译技巧分析解析.pptVIP

新四级汉译英段落翻译技巧分析解析.ppt

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新四级汉译英段落翻译解题技巧 ? 题型简介 ? 评分标准 ? 翻译技巧 题型简介 ? 自 2013 年 12 月考次起,全国大学英语四 级考试的翻译部分将由原单句汉译英调整 文段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、 文化、经济、社会发展等题材。 140~160 词 大学英语四级考试新题型评分标准 档次 评 分 标 准 13-15 分 译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅 ,基本上无语言错误,仅有个别小错。 10-12 分 译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯, 无重大语言错误。 7-9 分 译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错 误相当多,其中有些是严重语言错误。 4-6 分 译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确, 有相当多的严重语言错误。 1-3 分 译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字 没有表达原文意思。 0 分 未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不 相关。 ? 注意:意思正确得半分,语法正确得 1 分, 单词翻译错误名词三处扣 1 分,形容词 1 处 扣 1 分,其余 2 处扣 1 分,逻辑错误不影响其 他句子含义的本句扣半分,影响其他句子 含义的扣 1 分到 1 分半,翻译内容包含文章 无关意思的每处扣 3 分。扣完为止。 特别提 醒的是,翻译只有 15 分,如果你的整段翻 译错误超过 15 处或者所翻译的句子和原文 让老师无法一一对应,本题将得到 0 分。 基本要求 要求考生以词、句的翻译为基础,扩大到 对整体段落的翻译的把握,段落内容相对 完整、结构相对独立。翻译时要把整个段 落当作一个有机的语篇,注意各句子之间 的衔接和段落间的过渡。 翻译技巧 ( 一 ) 词的翻译 ( 二 ) 句的翻译 ( 三 ) 段落翻译 ( 一 ) 词的翻译 1. 词义选择 2. 词类转换 3. 词的增补 4. 词的省略 1. 词义选择 (1) 语境词 ? 汉语有些词语的含义会因语境而发生微妙的变 化,称之为“语境词”,应紧 密结合上下文译 成相应的词,不能按照原词的字面意思来译。 ? 原文:手机刷新了人与人的关系。 ? 译文: Cell phone have altered the relationship among people. ? 分析:“刷新”此处实际是指“改变”,而并 非是我们平常所指的含义,因此不宜译成 refurbish 或 renovate ,翻译为 alter 或 change 更 恰当。 (2) 表意模糊的词 ? 原文:这所全国重点大学为社会输送了大批的人才。 ? 译文: The national key university has prepared batches of qualified graduates for the society. ? 分析:“输送”在句中是一个模糊笼统的词,具体说来是 指“培养出”。“人才”笼统,译为 qualified graduates 比 较确切。 (3) 比喻词汇 ? 汉语有许多比喻词汇,表面意义和喻指含义完全不同,英 译时应跳出机械对应的思维定式,动态地译出其潜在含义。 ? 原文:老师答应给这几个学生“吃小灶”。 ? 译文: The teacher has promised to give these students special tuition. ? 分析:“吃小灶”在这里指的是“个别辅导”。 2. 词类转换 ? 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的 特点,尤其是名词、动词、形容词这三种最主 要的词类。 ? 1. 形容词转化为名词 ? 例如:你说他傻不 傻 ? ? 译文:Dont you think he is an idiot ? ? 2. 名词转换成动词 ? 例如:改革开放政策受到了全国人民的 拥护 。 ? 译文: The reform and opening-up policy is supported by the whole Chinese people. ? 他的演讲给我们的 印象 很深。 ? 译文: His speech impressed us deeply. ? 3. 动词转化成名词 ? 例如:他善于 观察 。 ? 译文: He is a good observer . 3. 词的增补 (1) 语法需要 ? 由于汉英两

文档评论(0)

wq1987 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档