- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译理论与实践
A Translation Gourse
English-Chinese
名家翻译理念
主讲人:张鹏
Chapter 3 Trans lation Theor ies
严复:信、达、雅
泰特勒:翻译三原则
傅雷:重神似不重形似
许渊冲:美化之艺术,创优似竞赛
尤金奈达:动态对等
严复:信、达、雅
严复,近代启蒙思想家
翻译家,主张维新思想,
著有《严译名著丛刊》
《侯官严氏丛刊》,其
中收录了其著名译著作
品:《天演论》、《群
己权界说》、《原富》
《法意》等。
什么是信、达、雅
信( faithfulness),指忠实准确地传达原文的内容
达(
expressiveness).
指译文表达通顺流畅
雅( elegance),指译文有文采,文字典雅
后人理解
信,指忠实、达意、正确、求实
达,指通顺、传神、流畅;
雅,指美、文采、易懂、可读。
译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不
达,虽译,犹不译也,则达尚焉
翻译工作有三项不容易做到的事,忠实于原著,即准确
译笔流畅明白;文字典雅。要做到忠实于原著本来就很不
容易,而如果只注意准确却忽略了译笔的通达晓畅,那么
即便是译了出来也等于没有译。可见译笔的流畅是应予重
视的。
文档评论(0)