翻译的技巧增词法.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lecture Eight Amplification Repetition Teaching Procedures . Review and comments on the assignments Amplification Ⅲ. Repetition I. Practice V Summary VI Assignment VI. References for further reading That accounts for their deeply rooted attachment to her, especially in the country where All people are bles their ways of life have been kept intact for thousands of years They grow crops and grapes in olden days(在昔日) tl Thus thei olden times(从前) s ever each with a uryu. stoms have derived 广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今日温馨 家园。⑤这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就 衍传了下来 lI. Amplification ●根据词义或修辞需要增词 A professor of mine once said 教过我的一位教授曾说过: lI. Amplification o The atmosphere moderates daytime temperature and retards night heat loss 大气层能缓和白天气温的上升和阻止 夜间热量的损耗 Mary washed for a living after her husband died of acute pneumonia 玛丽在丈夫患急性肺炎去世后,靠给 人洗衣服维持生活。

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档