- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
政治经济汉译英
第一节政治经济习俗语的形象表达
与指称意义的解读
由于文化差异的影响,不同民族对同一形象
转
不同的联想和体味,翻译中的形象
换不可避免。
若两种语言中形象与喻义刚好巧合,这种转
换就比较顺利。
在形象和喻义难以两全的情况下,是保留形
象还是保留喻义呢?
通常舍喻义,保形象,因为意义是第一位的。
翻译就是译意
建立“一站式”服务中心,为外
国投资者提供审批业务“一条龙”
服务
Set up theService
Center to provide a coordinated
process service for foreign
investors in obtaining approval
n期间多次实行权力下放,但都只限于调
整中央和地方、条条和块块的管理权限。
We tried to delegate power to lower
levels on a number of occasions But
this was limited to readjusting the
administrative power of the central and
local authorities and of the different
departments and regions
■必须始终不渝地坚持两手抓,两手
都要硬的方针,加强精神文明建设。
We must unswervingly give equal
importance to economic
development on one hand and to
the development of socialist culture
and ideology on the other hand
原创力文档


文档评论(0)