动物习语翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
探索动物习语的翻译 Thamnskating makes our life iatry 底谢老师友 Ght1→泼谈翻峄意义 vytr2◇影响翻峄因素 ω泼谈翻译策略 1.浅谈动物习语的意义 动物习语的意义 Ex: 动物习语因其丰富的 ke a cat on 形象、独特的功能和其 the hot bricks 表达力在英语语言中扮 如坐针独 演了重要的角色,读者 坐 能够在脑海中形成一个针 生动具体的形象。 忐忑不安 2影响翻译中的主要素 ①常见的阻碍 既然蒸语习语反映出基 独赞的文化:译者应该试图 保持愿作的风姿,保持其主 富的文化赞色和文化内涵。 产生这些愿团的主要障碾是 中慕人民在诸多方面的不同 点:如:经济,文化:她 环塘:生活风俗等算。 Sleeping Cor ②语义空缺 在英语中,一些动物形象 有着独特的文化意义,但中文 中却没有相对应延伸意义或形 象意义。 eg: nightingale(夜莺)御 侦探的意思 swan(天鹅)杰出的 诗人或歌唱家。 e ③词义不符 在大部分的美语身中“狗” 通常含有褒义。 eg: a lucky dog幸运儿 而在汉语 中,狗通常含有 a top dof g优胜者 贬义 Every dog has its day. 例如:狗仗人势 凡人皆有出头日。 狗东西狗嘴里 吐不出 象 s动物语翻译策略 直译法 套译法 意译法 直译法 两国人民的共同点是翻译的基础。当两方用同一种动 物来表达相同或相似的形象时,就使用直译法,例如都用 “猪”来表明“肥胖”,用“羊”来表示“温顺” as fat as pig可以翻译成“跟猪一样肥” EX: as gentle as a lamb为“跟羊一样温顺” as proud as a peacock想象孔雀的样子漂 dark horse指的是名不见经传的候选人出平 亮、优雅、骄傲。 意料的获胜,在汉语中我们称其为“黑马” Ex: 因为同种动物在 天性上并没有根本 的区别,所以二些(披着羊皮的狼 动物名称在不同文 化中会被用来做相lya6 同相似的比喻:,(像狐狸一样狡猾 采用直译法进行翻.cede 译 (鸟瞰) ad uy ao a lee l 企(像蜜蜂一样忙碌 make a monkey out f domela 拿某人当猴耍 1如果你想成功地捕鱼,就去大海里。 (不入虎穴,焉得虎子) 套译法 Go to the sea, if you would fish well 不同的文化背景 人们可能用 2当猫离开时,老鼠就会为所欲为。 不回的动物形象 山中无老虎,猴子称霸王 来表达相同或相 When the cats are away the mice 似的比喻意义, will play. 在这种情况下可 以使用套译法。 3杀掉下金蛋的鹅(杀鸡取卵) 例如:“狮子” Kill the goose that lays golden 在英国,狮子被 认为是动物之首 eggs. 代表着权力、高 4别挑逗狮子(老虎屁股摸不得) 贵和尊严。而在 Dont beard the lion 中国,老虎则是 动物之王。

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档