全国外语翻译证书考试 英语四级口译.pptVIP

  • 18
  • 0
  • 约1千字
  • 约 48页
  • 2020-09-02 发布于福建
  • 举报

全国外语翻译证书考试 英语四级口译.ppt

全国外语翻译证书考试 英语四级口译 口峄翻译十大原则 主语确定原则 英语是主语显著语( subject- prominent language),构建在主 谓轴( subject- predicate pivot)上 主语决定了句法结构;汉语为语义 性语言,其中主语的重要性相对较 低,无主语的现象比比皆是。 主语的确定三种方法: 使用原主语 ■重新确定主语; ■增补主语 这一目标的实现,最直接的应该是老 百姓住得更宽敞了,更舒服了。 The citizens will live more spaciously and comfortably. b benefiting most directly from achieving the goal 其实,撇开数学,绕过那一大堆公式, 门学科的基本思想还是可以被我们 理解和欣赏的。 To be frank. if we leave aside mathematics and bypass the abundant formulas, the basic principles of the discipline (of science) are understandable and appreciable They cannot control those who cross their borders either physically or culturally 无论是外人入境,或是文化入侵,政府都已 无能为力。 谓语最小化原则 在汉译英中,动词的考察是必然的。其中 动词和其他成分的转换也是重中之重。如 果考生把所有的动词都翻译成动词的话 只能说明其语言功底欠佳。所以我们在翻 译中一定要注意动词和其他词性的转换。 常见减少谓语的方法有: a)把动词变成名词 b)使用介词短语 c)使用分词短语 d)多使用to表示目的的状语 e)把并列谓语中最后一个谓语处理成“ which”非 限制性定语从句 今年的亚太经济贸易合作组织会议 将主要侧重两个方面:一是加强亚 太经合组织成员之间的合作,共同 应对可能出现的经济衰退,重树信 是继续推进亚太经合组织贸 易投资自由化进程,推动世界贸易 组织尽早开始新一轮谈判。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档