翻译单位和语篇分析分析.ppt

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译单位与语篇分析 Translation Unit Discourse Analysis 第四周 Week Four 每周一练( Practice) The challenge from the Third World has always been foreseen by our shipping companles 来自第三世界的挑战总能被我们航运公司预 见到。 →本航海运输公司总能预见第三世界的挑战。 It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver →心和肝之间存在的第一关系已经被人们知道 很长时间了 →早为人知,心与肝的关系至为密切 →心与肝至为密切的关系早为人知。 As we lived near the road we often had the traveler or stranger visit us to taste our gooseberry (醋栗)wine, for which we had great reputation, and I confess, with the veracity of an historian, that I never knew one of them to find fault with it k gooseberry:(bush with a) green, smooth, sour but edible berry qused for jam tarts, etc) x veracity: truth or honesty 我们就住在路边。过路人或外乡人常到我们家,尝 尝我们酿的酸果酒。这种酒很有名气。我敢说,尝 过的人,从没有挑剔过。我这话像历史学家的话 样靠得住。 It is a good plan to imagine an argument with a person having a different bias →借助于想象与持不同偏见的人进行辩论,是 个很好的办法 →有一个好办法,就是想象与持不同偏见的人 进行辩论。 It has often been noted that those who live or have lived in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do (Helen Keller) →人们已经注意到大凡受到死亡威胁的人或是 死里逃生的人对于他们所干的任何事总是兴 盎然。 翻译单位 ■ Barkhudarov巴尔胡达罗夫(前苏联) “原语在译语中具备对应物的最小单位。” 按语言等级体系分 音位层 phoneme( grapheme) 词素层 morpheme 词层 词组层 phrase 句子层 sentence 话语层text ★“必要和足够层次的翻译是等值翻译” ★“层次偏低的翻译是逐词死译” ★“层次偏高的翻译是意译” Peter Newmark(U. K Translation Unit is the minimal stretch of language that has to be translated together, as one unit 翻译单位不宜太长,也不宜太短,以句子最 为合适。 ■立足于包,放眼语篇。 以句为单位 ■尊重原文的主位(意义)推进方式 idealized People began drinking in their own homes because, after 1920, that was the only legal place they could drink 1920年以后,人们开始在自己家里喝酒,因为那 是他们可以喝酒的惟一合法场合。 人们开始在自己家里喝酒,因为1920年以后,那 是可以喝酒的惟一合法场所。 On the morning of a fine June day, my first bonny little nursling and the last of the ancient Earnshaw stock, was born.(E Bronte: Wuthering Heights) x bonny: very pleasant or attractive x nursling: an infant, child, or young anima

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档