- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
经营管理知识英文法的基本规则
专门替中国人写的英文基本文法
序: 我们二人都有过教初级英文的经验,我们发现我们中国人写英文句子时,
会犯独特的错误,比方说,我们常将两个动词连在一起用,我们也会将动词用成
名词,我们对过去式和现在式毫无观念。更加不要说现在完成式了。而天生讲英
文的人是不可能犯这种错的。
我们还发现一个有趣的现象,那就是很多文法中的基本规则,一般的文法书上反
而没有提, 比方说,第三人称,单数,现在式,动词要加 s ,虽然这是个非常
重要的规定,很少文法书上会提到这个规则,既使提到,也在很后面的地方。因
为很多句子中都要碰到这种情形,又因为文法书上没有强调,很多人就永远犯这
个错误。
两个动词连在一起用,对我们中国人来说,是很正常的事,可是在英文里,这是
犯大忌的。令我们大吃一惊的是,居然绝大多数的英文文法书里根本找不到这个
规则。难怪大家一天到晚犯这种错误了。
我们这本英文文法书,是专门为中国人写的。以下是这书的一些特征:
我们一开始祇就强调一些英文文法的基本规定,这些规定都是我们中国人所不太
习惯的。也就是说,我们一开始就告诉了读者,大家不要犯这种错误。
我们马上就进入动词,理由很简单,这是我们中国人最弱的地方。如果我们拖到
很晚才讨论动词的规则,极可能为时已晚。读者已有了一些很坏的习惯,无可救
药矣。根据我们的经验,绝大多数我们的错误,都与动词有关。这也难怪,中文
里面,那儿有什么动词的规则?
我们一再叫大家做中翻英,毕竟我们是初学英文,也没有和外国人生活在一起的
环境,不可能在脑子里一开始就用英文想。我们一定要先想中文,才再想英文,
这是初学英文者所无法避免的。如果我们会翻译很多的中文句子,我们已经很厉
害了。也会有成就感。
我们强调改错,因为初学者一定犯错。
这本书最适合高中一年级的同学念,国中生当然也可以念,只是会感到生字多了
一点。老师不妨略过那些有生字的句子。只要基本观念学会,就可以了。我们已
经尽量用了最简单的字。
这本文法书是入门的文法书,读了这本书,再去读其它文法书,会比较好。单靠
这本书,嫌太浅了一点。
最后我们要劝告初学的读者,你们不妨多背句子,背到后来,你自然不会犯错。
英文文法并没有太多逻辑可言,很多规则用惯了,习惯成自然。就大功告成矣。
到那时侯,你一定会很奇怪,为什么别人会犯那些荒谬的错误了。
如果你背了很多正确的句子,总有一天,你说英文的时候,动词该加 s ,你就会
加 s。该用过去式,就会用过去式。两个动词也不会连在一起用,疑问句也会用
疑问句的语法。那是多么美好的一天。
希望这一天早日到来!
第一章 英文文法的最基本规则
英文和我们中文最大的不同,是在动词,我们中文的动词很简单,没有所谓
的第几人称,也没有复数和单数之分,更没有过去式或进行式,英文可不同了,
凡是用动词的时候,必须注意很多很多的规则,一旦弄错了,常常是犯了大错。
在这一章,我要将英文最基本的规则一一列下。这些规则都是我们中国人所
常常不注意的。
为了不要误导读者,凡本书内错误的句子前面都有〝*〞的符号。
规则(1):两个动词是不能联在一起用的。
在中文,我们常说“我是爱你的”,翻成英文,这就变成了
* I am love you.
滑稽的是,这句英文句子犯了大忌,因为〝am 〞是动词,〝love 〞也是动词,
两个动词是不能联在一起用的。这句话的正确说法是:
I love you. 或者 I am in love with you.
我们中国人也会说〝我喜欢看电视〞,翻成英文,这变成
* I love watch television.
这个句子也犯了同样的错。
以下几个句子都是错的,因为这些句子中都有两个动词连在一起的情形:
I hate eat fish.
I love play basketball.
I love swim.
如果你一定要讲“我爱游泳”,怎么办呢?请看以下的规则。
规则(2):如一定要同时用两个动词,后者的前面必须加“to”或者将后者加入
“ing”。
“我爱游泳”,因此有两种正确的译法:
I love to swim.
I love swimming.
以下的句子都是正确的:
I hate to eat fish.
I hate eating fish.
I love to play basketball.
I love playing basketball
I keep going to ch
原创力文档


文档评论(0)