《英语笔译》教学大纲.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013—2014 年《英语笔译》教学大纲 课程编号 课程名称 英语笔译 英文名称 English-Chinese Translation 授课对象 酒店管理本科三年级学生 课程简介 《英语笔译》是各专业的专业必修课。本课程是将翻译学的基本理论介绍给学生, 并给学生提供大量的实践机会,提高英汉互译的基本技能。翻译学是一门介于语言学、文学、心理 学、美学、符号学及一些现代科学之间的综合性学科。翻译学研究翻译活动的全过程,揭示翻译活 动的基本特征,指导具体的翻译实践。本课程旨在帮助学生掌握有关英汉互译的基本理论知识与实 际翻译技能,为今后工作就业打下扎实专业知识基础。 一、说明 1、教学目的和要求 (1)目的 本课程旨在培养学生了解掌握英汉或汉英翻译的基本理论和原则,提高学生比较中英文两种语 言与文化差异的意识,通过大量的翻译实践训练,使学生掌握翻译的基本技能和方法,并能胜任一 般的政治、经济、文化、科技、应用文等不同文体的英汉互译工作。 (2 )要求 通过本课程的学习与训练,学生应达到如下要求:应用翻译基础理论,逐步熟悉汉英两种语言 与文化异同,并掌握常用的翻译技巧;能翻译一般的政治、经济、文化等方面的短文和浅易的文学 作品;速度为每小时 200-500 字;译文忠实原意,语言通顺。 2、与相关学科的衔接 本课程的前续课程为《基础英语》 、《英语写作》等,后续课程为《跨文化交际》 、《口译》、《高 级英语》等。 3、周学时/总学时 2 学时 /36 学时。 4、开课学期 第六学期。 5、学分 2 学分。 6、教学方式 (1 ) 讲授与讨论。 (2 ) 使用多功能教室上课。 7、考核方式: 闭卷考试。平时成绩占 40% (作业及考勤 20%+ 小组展示 20% ), 期末考试成绩 占 60% 。 二、本文: 1、教学内容与进度: 周次 教 学 内 容 纲 要 教 学 方 法 作 业 量 1 第一章 课程及翻译理论简介 Lecture/discussion Reading practice 2 第二章 翻译的过程 Lecture/discussion Reading practice 3 第三章 英汉语言对比 Lecture/discussion Reading practice 4 第四章 英汉文化对比 Lecture/discussion Reading practice 1 5 第五章 文化特征与翻译策略 Lecture/discussion Reading practice 6 第六章 翻译探索 Lecture/discussion Reading practice 7 第七章 词义的选择与褒贬 Lecture/discussion Reading practice 8 第八章 词义的引申 Lecture/discussion Reading practice 9 第九章 词类转换 Lecture/discussion Reading practice 10 第十章 逆向表达 Lecture/discussion Reading practice 11 第十一章 翻译修辞 Lecture/

文档评论(0)

考试王 + 关注
实名认证
文档贡献者

经营各类有价值的考试资料

1亿VIP精品文档

相关文档