文言文翻译方法指导.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约5.96千字
  • 约 11页
  • 2020-09-09 发布于天津
  • 举报
.精品文档. 文言文翻译方法指导 言翻译方法指导沙洋中学高三语组 孙治平从近几年的 言主观翻译题看,考查的是对全句的理解,但命题人选择句 是独具慧眼的。他们往往会选择那些带有关键词语和重要语 法现象的句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点, 因此,考生必须特别注意这些采分点。 言翻译的基本要求是: “信” “达” “雅”。这三个意思分别是: 要准确表达的意思; 翻译出的要明白通畅;采要好。而这些题目对不少学生还是 有很大的难度的。如何科学、高效、到位地翻译言成为学生 解决问题的关键所在。 一、2009年的高考吉命题方式还会从 以下几个方面的规律:1.选标准——浅易突出,这方面的 标准因该从以下几个方面体现: (1)从运用的词汇看,主要 是言中的常用词和次常用词。(2从中出现的语法结构看, 主 要采用中学语课本中的言句式。 (3从的体裁看主要是传记、 颂德类散。(4从的涉及范围看,同古代化背景知识的联系较 为松散,少用典故。(5从的整体风格看属于典范的言作品。 2.今年的格式与往年基本一样。 3.翻译字数还是在 40个字 左右。二、剖析句设定,把握考察重点。每年高考总是选择 那些带有关键词语和重要语法现象的句子。 1.积累性的重 要实词和重要虚词为常考内容,也是得分点之一。 2.规律 性的——词类活用、固定结构和特殊句式。三、方法指导(一) 遵循三条原则:1、信:要使译准确无误,忠实原意思,如 实恰当地运用现代汉语把原翻译出。 2、达:就是要通顺畅 达,要使译符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没 有语病。3、雅:就是指译要优美自然,要使译生动、形象, 完美地表达原的写作风格。(二)坚持四个步骤:1、审:看 清句中的关键词语和重要的语法现象,如省略、倒装、活用 等。2、切:以词为单位把句子切开,然后用下面介绍的六 种方法逐一加以解释。 3、连:再把解释好的词义按照现代 的汉语习惯连缀成一个语义通畅的句子。 4、誉:翻译完毕, 带回原,仔细检查,誉上卷子;要注意字迹工整,笔画清晰, 不写错别字。(三)熟悉六种方法:1、留——凡是有古今意 思相同的词语,以及专有名词,如国号、年号、帝号、冠名、 地名、人名、器物明、书名等都可以保留下,没有必要作变 动。例1、日待哺于东南之转饷,浙民已困,欲救此患莫若 屯田。(08全国卷#8544;)译:每天等着吃从东南地区运的 军粮,浙地人民已经困乏,要解救这一患难不如屯田。 2、 对一一将已由单音节发展成双音节的词对译出。对译时主要 有下面两种情况:(1)在原的单音词前面或者后面加一个同 义词或者近义词,合成一个双音词(原的词语作为语素之一) 例如:不可党邪陷正以求苟免。 (04湖北卷)译:不能用阿 附邪恶、陷害忠正的手段达到免祸的目的。 (2)换为完全不 同的另一个词。例如:吾但使国家无逋赋,吾职尽矣,不能 复念尔民也。(07江西卷)译:我只要使国家没有人拖欠赋 税,我的责职就尽到了,不能再考虑你们白姓了。 3、拆一 一言中有两个单音词,在白话中恰好有一个双音词,对这类 词语,需要拆成两个单音词翻译,而不能用白话中双音词的 词义去翻译。例如:如古语里面的’是非’应该翻译成: “这 不是”,“设备”应该翻译成“设置防备” 。4、增一一增补句 子的省略成分和词语活用后的新增内容。 (1)句子的省略部 分一定要补出。例如:游学青、徐、并、冀之间,与交友者 多异之。(07上海卷)译:仲长统在青州、徐州、并州、冀 州一带游历求学,和(他)交朋友的大多认为他与众不同。 (2)词类发生活用时候,必须根据活用的类型增补有关活 用后的新增内容。例如:郭异之,持以白王。 (07广东卷) 译:郭感到非常奇怪,拿着纸告诉王生。 5、删一一言中的 一些虚词没有实在意义,或者为语气助词,或者表示停顿, 或者是凑足音节,或者起连接作用,在翻译时候可以删去, 而不必硕译。例如:盖忠臣执义( 07全国卷#8544;)译: 忠臣坚持道义。6、调——把言中的倒装句子调整过,使之 符合现代语法的习惯。例如:门前植槐一株,枝叶扶疏,时 作麋哺饿者于其下。(07湖北卷)译:家门前种有一株槐树, 枝叶繁茂,他时常在树下煮粥给那些饥民吃。 (四)关注七 个重点从近几年的言主观翻译题看,考查的是对全句的理解, 但命题人选择句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要 语法现象的句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分 点,因此,考生必须特别注意这些采分点。在答题时,我们 除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、对、 拆、增、删、调”等六种翻译方法外,还需注意以下七个关 注点:1、词类活用词类活用是言中特有的语法现象,含有 词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因 此,我们在翻译言的时候,一定要认真把握,仔细辨别。词

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档