- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation skill
科技英语翻译技巧一。
Extensive Use of passive voice
(被动语态)
→7anmn
(被动语态翻译技巧)
Translation Skill-Passive Voice
(翻译技巧—被动语态的译法)
在英语学习中,被动语态句子十分常见,主要有以下几
种情况:
当不知道或没有必要说明动作的执行者是谁射;
The English evening has been put off till Saturday
We haven t been notified.
You re wanted on the phone
Translation Skill-Passive Voice
(翻译技巧—被动语态的译法)
在英语学习中,被动语态句子十分常见,主要有以下几
种情况:
出于礼貌措辞等方面考虑不愿说出动作的执行者
是谁。
You are requested to give a performance
It is generally considered not advisable to act that way
Translation Skill-Passive Voice
(翻译技巧—被动语态的译法)
在英语学习中,被动语态句子十分常见,主要有以下几
种情况:
≯为了强调被动者,使其位置鲜明、突出射
Three machines can be controlled by a single operator.
The program was designed by ourselves
Translation Skill-Passive Voice
(翻译技巧—被动语态的译法)
在英语学习中,被动语态句子十分常见,主要有以下几
种情况:
为更好地联接上下文。
He appeared on the stage and was warmly applauded by
audience
Translation Skill-Passive Voice
(翻译技巧—被动语态的译法)
汉语被动意义的表达方式一用词汇的手段来表现被动意
义
被”字式—不幸语态
公”
叫
挨”、“受”
“遭”、“蒙
是.”表示静态的句子
“.的是”
以/以组成倒量的共结构
Translation Skill-- Passive voice
科技英语主要是叙述事理,往往不需要说出主动者,
或对被动者比主动者更为关心。此外,科技工作者为了表
示客观和谦虚的态度,往往避免使用第一人称,因而尽可
能使用被动语态。因此,在翻译英语被动语态时,大量语
句应译成主动句,少数句子仍可译成被动句
译成汉语的被动句
译成汉语的主动句;
译成汉语的其他句型。
Translation Skill-- Passive voice
译成汉语的被动句
英语的有些着重被动动作的被动句,要译成被动句,以
突出其被动意义。被动含义可用“被”、“由”、“给”、
“加以”、“为…所”、“使”、“把”、“让”、
为”、“挨”、“遭”等表达
Early fires on the earth were certainly caused by nature, not by Man
译:地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。
The circuit is broken by the insulating material
译:电路被绝缘材料隔绝了。
译成汉语的被动句
Besides voltage, resistance and capacitance, an alternating
current is also infuenced by inductance
译:除了电压,电阻和电容之外,交流电还受到电感
的影响。
When the electrons fty away from the hydrogen nuclei, they
are attracted toward the oxygen atoms
译:当氢原子飞离其核时,这些电子就被吸向氧原子。
译成汉语的主动句
1.原主语仍译为主语
当英语被动句中的主语为无生命的名词,又不出现由介
词b引导的行为主体时,往往可译成汉语的主动句,原句
的主语在译文中仍为主语。这种把被动语态直接译成主动
语态的句子,实际是省略了“被”字的被动句
Other questions will be discussed briefly
译:其它问题将简单地加以讨论
Every moment ofevery day, energy is
您可能关注的文档
最近下载
- 数据通信技术 子网掩码、子网划分、网关 子网掩码与子网划分.ppt VIP
- 柑橘新品种引种表现及栽培技术要点(共字).doc VIP
- 家校社协同育人新范式实施策略.docx
- 美甲店的前景及可行性研究报告.docx
- 班主任计划和总结及班主任手册.doc VIP
- T_CFIAS 3040—2025(混合型饲料添加剂25-羟基胆钙化醇(25-羟基维生素D3)).pdf
- 医疗器械(耗材)项目投标服务实施方案(技术方案).pdf VIP
- 建设工程工程量清单计价规范(GB 50500-2024).docx VIP
- 西门子保护说明书7SJ686用户手册.pdf VIP
- 5.1.3.1生物圈(第一课时) 课件--人教版(2024)生物八年级上册.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)