翻译的技 调整结构.pptVIP

  • 10
  • 0
  • 约2.2千字
  • 约 23页
  • 2020-09-10 发布于福建
  • 举报
调整结构理顺语序 1.定语的语序 2.状语的语序 3汉英句式中有关语序的一些规律 4.练习 1.定语的语序 2.状语的语序 3汉英句式中有关语序的一些规律 4.练习 定语的语序—汉语的定语基本都在前,而英语的定 语可以后置。 1.1前置定语中,汉语习惯把限定本质的放在最前面 形容规模力量大小形态的放在后面,英语则相反 社会主义现代化强国 a modern, powerful socialist country 国际经济新秩序 a new internat ional economic order 1.2英语中的后置定语——如短语或句子形成的定语通 常后置, ible \able结尾的形容词与最高级形容词合用时 要后置。在翻译时要注意调整语序。 那个抱着孩子的中年妇女在等医生看病。 The middle-aged woman holding a baby in her arms was waiting to see a doctor 门类齐全、结构合理、能够满足社会消费和整个国家经济发展需要的工业 an advanced industrial system which is complete in range and rational in structure and which meets the needs of consumers and the expansion

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档