翻译技巧之的正译和反译.pptVIP

  • 10
  • 0
  • 约1.57千字
  • 约 35页
  • 2020-09-10 发布于福建
  • 举报
滩仿學 《新编英汉翻译教程》 A NEW COURSEBOOK ON ENGLISH-CHINES TRANSLATION 第六章翻铎技巧之正铎反铎 滩仿學 I. Definition of Negation and Affirmation Negation: with no, not never, non-, un-, im-, in-, Ir-gless 不、没、无、未、别、休、莫、非、 毋、勿 a Affirmation: without the words, prefixes, suffixes mentioned above 滩仿學 Affirmation in English-Negation in Chinese 英语里有些从正面表达的词或句子,译文可从反面 来表达,即正说反译法 Negation in English - Affirmation in Chinese (英语里有些从反面表达的词或句子,译文可从正面 来表达,即反说正译法 ⊙滩仿兽學院 II. Purposes of Conversion between Affirmation and Negation 1. to make the meaning clear 2. to strengthen the rhetorical effect 3. to make it conform to the idiomatic use of the target language 滩仿學 Ill. Affirmative in English but negative in Chinese 正说反译法 英语为肯定式,汉语译作否定式 形式:不是由否定词缀构成,是肯定式 意义:含有否定意义或近似否定意义 ■词义:它们大多数是某些词的反义词,通过长期的历史演变,这 些曾完全作为反义词用的词义又引申出其它否定的词义 “含蓄否定词”( implicit negative word),“暗指否定词”。 滩仿學 1.英语肯定句→汉语的否定句 You are quite a stranger here 这儿的人都不认识你 Only five customers remained in the bar 酒吧间只有五个顾客还没走。 滩仿學 2.英语中的含蓄否定词\含蓄否定短语→译成汉语 的否定词组。 i failed to understand your meaning 我弄不懂你的意思。 3)All international disputes must be settled through negotiations and the avoidance of any armed conflicts 一切国际争端应通过谈判而不是武装冲突来解决。 滩仿學 下面按词性列举它们的翻译方法 滩仿學 1名词 1)There was a complete absence of information on the oil deposit in that area 关于该地区的石油储藏情况,人们毫无所知。 2)Her child was in a terrible state of neglect. 她的孩子简直没人管。 3 Shortness of time has required the omission of some states 由于时间不够,没能访问某些国家 滩仿學 作为名词用的含蓄否定词还有: defiance(不顾,无视) denial(否认,否定) exclusion(排除) freedom(不,免除) ack(无,缺乏) failure(不成功,不足,不履行) refusa|(不愿,不允许) oss(失去)等。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档