第三讲:直译与意译二.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A degree or major in English is simply a tool, not a set of rules. There are no black-and-white lines carved in stone to limit an English Major graduate with an open mind. I’ve taught English in an international curriculum, written short stories and a screenplay treatment, worked as an environmental journalist, and published articles online. Each opportunity taught me something and expanded my world a little more while giving me the chance to realize my potential and skills. With the abundance of jobs for English Majors, there’s only one factor to limit a person: himself or herself. 学习英语专业或者拿到英语专业的学位是一种工具,不是一堆法则。并没有明确的规定限制英语专业的毕业生要做什么。我曾经在一门国际课程里教授英语,写过短篇故事和电影剧本,做过环境专题记者,在网上发表过文章。每个机会都教会我一些东西,扩展了我的视野,让我意识到我的潜力和能力。 在英语专业就业的各种职业当中,只有一项限制因素:那就是就业者自己。 答案: 1.与其说那是一幅画,不如说那是一首诗。 2.火是无孔不入的,可是它更爱窜入通风的地方。 3.循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。 4. 我陪着小心,用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下一班车的情况。 (我小心翼翼,用礼貌的语调询问下一班开往哈蒂斯堡的班车何时出发。) 5.患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。 (viral pneumonia 病毒性肺炎) 6.他的著作举世闻名,而他个人却一直少为人知,因为他一生始终避免抛头露面。 练习 7.While you are in the act of summoning your energies, focus on a plan. Dont exhaust yourself with fruitless excursions into any and all possibilities. 8.A friend is someone who draws out your own best qualities, with whom you sparkle and become more of whatever the friendship draws upon. 9. To petrol we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse. To petrol we owe the possibility of flying. 答案 7.在集中精力的过程中,要贯注于一个计划;不要同时涉足各种可能的情况,把自己搞得精疲力竭、一事无成。   8.朋友是能使你表现出自己最佳品质的人,和他在一起你就会精神焕发,并且变得更具有友谊所要求的种种内涵。 9. 有了汽油,我们才有了汽车,取代了私人马车;有了汽油,我们才有可能飞上天空。   直译加注释 由于文化因素的影响,有时即便翻译成了地道的英语,英语国家的读者也照样似懂非懂,这时就需要加注释说明。 直译加注释 对牛弹琴 to play the lute to a cow, which is a Chinese way, meaning choose the wrong audience. 也可用替代法翻译成: To cast pearls before swine; to whistle jigs to a millstone 直译加注释 三个臭皮匠,顶个诸葛亮 three cobblers with their wits combined equal Zhu Geliang, the mastermind in Chinese history. 可以用替代法翻译成: two heads are better than one. Or: more people working

文档评论(0)

anma + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档