- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
standalone business 独立业务
State Council Information Office 国务院新闻办公室
debunk : vt. 揭穿;拆穿 …的假面具;暴露
consumables
还剩 : 34 个
[k?nsu:m?b?l]
official boundary 官方边界
争议地区 disputed area
Contested area 争议地区
Shanghai pilot free trade zone (上海自由贸易试验区)总面积近 29 平方公里,范
围涵盖上海市外高桥保税区( Waigaoqiao Free Trade Zone )、外高桥保税物流园区
(Waigaoqiao Free Trade Logistics Park )、洋山保税港区( Yangshan Free Trade
Port Area )和上海浦东机场综合保税区( Pudong Airport Comprehensive Free Trade
Zone )等 4 个海关特殊监管区域。自由贸易试验区内的外商投资企业( foreign-funded
enterprises )、中外合资企业( Chinese-foreign equity joint ventures )以及中外合作
企业( Chinese-foreign contractual joint ventures )将暂停行政审批( administrative
approval ),改为备案制度。
有关自由贸易区的英文表述,我们通常会看到 free trade zone(FTZ) 和 free trade
area(FTA) 。这两者的区别是: free trade zone(FTZ) 是根据本国(地区)法律法规在本国
(地区)境内设立的区域性经济特区,区内贸易政策由本国(地区)自行制定;而 free
trade area(FTA) 则是根据多个国家(地区)之间协议设立的包括协议国(地区)在内的经
济体,协议成员之间的贸易往来可享受一定的优惠政策,而这些优惠政策需各方共同协商
制定。因此,商务部等部门 2008 年专门提出将 FTZ 和 FTA 分别译为 “自由贸易园区 ”和
“自由贸易区 ”,以示区分。
More than 70 percent of elderly people in Shanghai are open to a house-for-
pension program , a survey showed, despite a recent public outcry against the idea
raised in a central government document.
虽然近期公众对国务院提出的 “以房养老 ”建议表示不满,但近期一项调查显示,上海
有 70% 以上的老人表示愿意接受 “以房养老 ”。
“以房养老 ”的英文表达为 house-for-pension program/scheme ,也被称为 reverse
mortgage loan (住房反向抵押贷款 /倒按揭),指房屋产权拥有者把房子抵押给银行、
保险公司等金融机构( deed the house to an insurance company or bank ),后者在
综合评估后,每月给房主发放固定养老金。房主身故后,由该机构收回房屋进行销售、出
租或拍卖。
目前,我国已经迈入 aging of population (人口老龄化)阶段。此次国务院发布的
指导意见还指出,我国将进一步发展 home-based care services (居家养老服务),类
似的还有 community nursing service (社区养老)。同时普及
文档评论(0)