- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE / NUMPAGES
从《钱江涌潮》英译文谈旅游英语翻译技法
《钱江涌潮》
The Tidal Bore of the Qiantang River
八月十八潮,On the eighteenth of the eighth lunar month,
壮观天下无 The tidal bore of the Qiantang River, Is a grand view second to none on earth.
浙江钱塘江河口的涌潮,自古蔚为天下奇观。它是大自然赋予的神奇景象。由于天体引力和地球离心作用,每逢农历初一至初五,十五至三十,天体引潮力特别强,易形成大潮;农历八月十八日的大潮尤为壮观。而杭州湾喇叭口的地形特殊,海湾水域广阔,但河口狭窄,加之河床泥沙阻挡,易使潮流能量集中,江潮迅速猛涨,流速加快,涌潮现象频频发生。钱江涌潮, 一年四季,周而复始。全年共有120天的“观潮日”。The tidal bore located at the mouth of the Qiantang River in Zhejiang affords a magnificent view and constitutes a remarkable natural phenomenon. The bore is at its highest from the first day to the fifth, and from the fifth day to the twentieth every month according to the lunar calendar. At this time, the moon and the sun exert the greatest pull on the ocean at the mouth of the Qiantang River. The bore is at its most spectacular every September on the eighteenth day of the lunar calendar’s eighth month. The river’s special physical features account for this remarkable natural phenomenon. Its outlet to the ocean,
每天有日、夜两潮,尤以秋潮为最佳。每当大潮来时,开始远处呈现一条白线,声如闷雷。数分钟之后,白线向前推移;继而巨浪汹涌澎湃,如万马奔腾,潮声震天动地,真有翻江倒海之势,最高潮差8.93米。钱塘江涌潮举世无双,其奇、其高可与亚马逊河媲美,被誉为“世界八大奇观”之一。The tides are greatest in autumn, the most spectacular time to view it. On the September day when the greatest tidal bore first appears, it is shaped like a long, white streak, and one hears a sound like muffled thunder in the distance. A few minutes later, a long, white streak of water chases itself down the river. As the tidal waves travel upstream, the water piles up higher and higher, as though tens of thousands of untamed horses were galloping upstream. The deafening noise inspires awe and admiration. Tidal waves created by the bore are known to have reached 8.93 meters in height. The tidal bore of the Qiantang River is now considered to be one of “the Eight Wonders in the World.” Its unique shape and height have been compared to those of the
素练横江滚滚来——“一线潮”“A long, white streak rolls in horizontally lie a silk scroll.”
明末
文档评论(0)