语域理论视角下的翻译对等 ——以The Little White Bird汉译实践为例.pdf

语域理论视角下的翻译对等 ——以The Little White Bird汉译实践为例.pdf

  1. 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
目 录 中 文 摘 要I ABSTRACTII 第一章 引言1 第二章 翻译实践: 《小白鸟》及其作者3 2.1 翻译任务简介3 2.2 翻译过程4 第三章 语域理论及其在翻译中的应用6 3.1 语域理论6 3.2 语域理论在翻译中的应用6 第四章 语域理论在 《小白鸟》翻译中的应用8 4.1 《小白鸟》的特点8 4.1.1 《小白鸟》的语言特点8 4.1.2 《小白鸟》的文体特点9 4.2 案例分析10 4.2.1 语场与翻译策略10 4.2.2 语旨与翻译策略15 4.2.3 语式与翻译策略 16 4.3 《小白鸟》汉译的翻译技巧18 4.3.1 语义阐释18 4.3.2 增译22 4.3.3 转换24 第五章 结语27 附录30 参考文献62 致 谢63 个人简况及联系方式64 承 诺 书65 学位论文使用授权声明66 Contents Abstract in ChineseI Abstract inEnglishII Chapter 1Introduction1 Chapter2TranslationPractice TheLittle WhiteBird andItsAuthor3 : 2.1Tranlationproject3 2.2Translationprocess4 Chapter3TheTheory ofRegisterandItsApplicationintheTranslation6 3.1Thetheory ofregister6 3.2Application ofthetheory ofregister inthetranslation6 Chapter4 Translationof TheLittle WhiteBird:Case Study8 4.1Featuresof TheLittle WhiteBird8 4.1.1Languagefeatures8 4.1.2 Stylisticfeatures9 4.2Analysisofthreevariablesinthetranslation of TheLittle WhiteBird10 4.2.1Fieldandtranslation strategies10 4.2.2Tenor andtranslation strategies15 4.2.3Modeandtranslation strategies16 4.3Techniquesusedinthetranslation of TheLittle WhiteBird 18 4.3.1Semanticexplication18 4.3.2Addition22 4.3.3 Shift24 Chapter5Conclusion27 Appendix30 References62 Acknowledgments63 PersonalProfiles64 LetterofCommitment65 Authorization66 中 文 摘 要 本实践报告以语域理论为分析视角,以苏格兰著名小说家、剧作家詹姆斯 ·马 JamesMatthew Barrie TheLittle WhiteBird 修 ·巴利 ( )小说 《小白鸟》 ( )的汉译实 践为分析对象,对在英汉

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档