2013年考研外语阅读理解第三篇全文翻译.pdf

2013年考研外语阅读理解第三篇全文翻译.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2013年考研外语阅读理解第三篇全文翻译 注释:未来总是隐藏在迷雾中, 借助已有的知识推测未来贯穿于整个已知的和我 可以预见的人类文明史, 尤其在工业化和信息化革命大幅度提升人类改造自然的 能力并带来相当严重的后果之后, 注重实证的西方科学体系甚至产生了过去干脆 叫神棍的未来学。 人类的未来如何, 甚至于人类能否存在到下个世纪甚至下个十 年,争议一直不断,但我始终相信一点,在明天,在黑暗之后,太阳照常升起 the sun rises as usual 。 我在本文翻译中大量使用了意译, 并在后面给出了直译, 强烈提示, 意译是一种 很高的翻译技巧, 按照考研判分的标准, 如果采用意译, 基本可以肯定是要么满 分要么零分,如果自己的水平没有足够的把握,绝不要轻易使用。 Up until a few decades ago, our visions of the future were largely - though by no means uniformly - glowingly positive. Science and technology would cure all the ills of humanity, leading to lives of fulfillment and opportunity for all. 曾经,人类的未来似乎一片光明(意译,直译为前景辽阔,蒸蒸日上,只是发展 各异)。科技的发展必定能治愈顽疾,满足需求,提供契机。 Now utopia has grown unfashionable, as we have gained a deeper appreciation of the range of threats facing us, from asteroid strike to epidemic flu and to climate change. You might even be tempted to assume that humanity has little future to look forward to. 然而如今梦想已成灰( utopia 乌托邦, unfashionable 过时的),我们要面对的 是更可怕的现实,彗星撞地球、重度流感,甚至气候变更。人类的未来看来一片 灰暗(意译,直译为你可能不知不觉地认为人类只有很少可期待的未来) 。 But such gloominess is misplaced. The fossil record shows that many species have endured for millions of years - so why shouldnt we? Take a broader look at our species place in the universe, and it becomesclear that we have an excellent chance of surviving for tens, if not hundreds, of thousands of years . Look up Homosapiens in the Red List of threatened species of the International Union for the Conversation of Nature (IUCN) ,and you will read:Listed as Least Concern as the species is very widely distributed,adaptable, currently increasing, and there are no major threats resulting in an overall population decline. 如果你这么认为,那你就错了(意译,直译为这种灰暗放错了地方, gloominess 黑暗,沮丧)。化石资料表明很多物种曾生存百万年之久,

文档评论(0)

lh2468lh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档