9.3 Lexical Features of Singaporean English外国文学名著导读.pdf

9.3 Lexical Features of Singaporean English外国文学名著导读.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Chapter Nine 9.3 Lexical Features of Singaporean English Exercise (1) Please, have some makan. (2) I will send you to the airport. (3) That man is a crocodile. (4) He is a dadah addict. Word Formation Loanwords  ang moh: Caucasian  ang pow: red packet  Ay yaah: interjection ※Borrowings from Chinese. Loanwords  makan: food  kampong: traditional Malay village  adat: traditional law  amok: crazy ※Borrowings from Malay. ※Reflecting the Singaporean life and culture. makan (食物) (Source of the third picture:Img223938640.jpg) Loan Translations That man is a crocodile. crocodile: a womanizer, a man who has short and intimate relationships with many different women.  Key point: derived from a Malay use of the Malay word for crocodile. (source of the picture: ) Hybrids  to run amok: to become uncontrollable with panic and anger  dadah addict: drug addict ※Key point: reflecting the uniqueness and creativity of Singaporean English vocabulary. Innovations  send: accompany I will send you home.  take: to eat, drink or like Can you take spicy food?  offs: holidays We have our offs changed to Thursdays. Idioms  “Ah, shaddup lah. Everyday say you wan‘ to treat me go lunch. You all fart and no shit only.” all fart and no shit: used to describe someone whos full of empty promises. 有缘学习更多+谓ygd3076考证资料 14

文档评论(0)

恬淡虚无 + 关注
实名认证
内容提供者

学高为师,身正为范.师者,传道授业解惑也。做一个有理想,有道德,有思想,有文化,有信念的人。 学无止境:活到老,学到老!有缘学习更多关注桃报:奉献教育,点店铺。

1亿VIP精品文档

相关文档