《聊斋志异》中文化负载词的法语翻译-法语论文-语言学论文.docxVIP

  • 56
  • 0
  • 约1.71万字
  • 约 31页
  • 2020-12-08 发布于江苏
  • 举报

《聊斋志异》中文化负载词的法语翻译-法语论文-语言学论文.docx

《聊斋志异》中文化负载词的法语翻译-法语论文-语言学论文 ——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——   法语翻译论文(精华版8篇范文)之第八篇   摘要:文化负载词是表示某种文化中所特有的事物和概念的词或词组, 其承载的文化信息在翻译过程容易被忽略或误译, 历来是跨文化交流的难点。本文以《聊斋志异》三种法文选译本重合篇目《婴宁》、《侠女》和《宦娘》为研究对象, 比较不同译者陈季同、李风白和戴妮丝伉俪、路易拉卢瓦对其中文化负载词的翻译方法, 以期在翻译实践中更好地传递这类词语的文化内涵。   关键词:文化负载词,《聊斋志异》,文化内涵,误译   一、文化负载词及其分类   语言是文化的重要载体之一, 由三部分构成:句法、语义和语用。其中语义, 也就是包括词和词组在内的词汇意义最为重要, 因为词汇意义反映了一个民族的历史文化传统, 包括生产生活习惯、行为规范、价值观念、文学艺术和科学成就等。一个民族的文化之所以能代代相传, 不断发展, 主要靠的是语言这个文化符号中的词汇系统。一个民族文化的发展和变化, 最新的文化现象反应最快的是词汇。1   文化负载词又称文化独特词、文化内涵词, 它深深打上了某一语言社会的地域和时代烙印, 是表示某一种文化所特有的事物和概念的词 (词组) 。这类词不仅承载了丰富的文化内涵, 且只存在于某一种文化中, 在另一种文化中是空白的2。正是由于我有你无的特性, 它们往往是跨文化交流和翻译的障碍。   彼得纽马克 (Peter Newmark) 借鉴奈达 (Nida) 的文化分类将文化词分为五种:1) 生态 (ecology) ,2) 物质文化 (material culture, artifacts) ,3) 社会文化 (social culture, work and leisure) ,4) 组织、风俗习惯、活动、方式、概念 (organization, custom, activities, procedures, concepts) ,5) 体态语和习惯 (gestures and habits) 。3 周志培和陈运香将文化的组成部分归为三类:物质文化、制度文化、精神文化。周等认为纽马克的第二项物质文化与他们的分类大致相当, 包括衣、食、住、行文化, 但他们将娱乐活动纳入物质文化, 而将第三、四、五项包括在制度文化中。4 纽马克分类法中社会文化一词在汉语里含义广泛, 实际涵盖了后面的第四、五项, 所以笔者更倾向周志培的分类法, 也赞成在此基础上添加纽马克所没有提到的精神文化, 及专门列出生态文化一项。但是, 这两种分类法均未涵盖语言文化, 即某一语言体系中具有特殊语音和文字特征的词语。成语、典故、歇后语、构词或构字法等以其形式上的特征和语义上的特殊性, 承载了大量的历史传统、风俗习惯, 当仁不让是文化负载词中极其特殊的一类。因此, 出于探讨的便利, 本文将文化负载词分为五大类:生态文化词, 物质文化词, 制度文化词, 精神文化词和语言文化词。   二、《聊斋志异》及三个法译本   蒲松龄于40岁左右完成《聊斋志异》, 即康熙十九年 (1680) 前后。全书近500篇故事, 反映了中国明清易代社会大变革时期的生活面貌。   一般认为, 《聊斋志异》最早的法文选译本是晚清中国驻巴黎公使馆参赞陈季同编译的《中国故事》 (Contes chinois, 以下简称陈译) , 共选译了26篇聊斋故事, 1889年巴黎卡尔曼出版社出版。阿纳托尔法郎士 (Anatole France) 对这个译本的评价是朴实可读、颇富民间色彩, 才情粲茂。 陈季同坦承这是个改编本, 并在前言中说明:如果说我作的删节把原版作品缩减了很多, 那是因为我所精心保留的是能引导读者了解我们同胞的思想和性格的部分。总之, 如果外在形式已变得尽可能的法国式, 那么相反, 其本质和民族色彩却完全保留了原样。陈译的翻译删改特点在拙作陈季同《聊斋志异》法文选译本述评已有介绍, 此处不再详细说明。5   路易拉卢瓦 ( Louis Laloy, 选译了20篇聊斋故事, 冠名《魔法故事》 (Contes magiques, 以下简称拉译) , 收录在1925年巴黎文艺出版社出版的《叙事诗和传奇》中。拉卢瓦主要身份是法国学者、作家、音乐学家、音乐评论家和巴黎 (索邦) 大学教授, 汉学只是他的副业。米丽雅戴特丽 (Muriel Dtrie) 甚至认为他仅仅是名汉学爱好者, 怀疑其中文水平是否足以 翻译《聊斋》选集中的20篇故事。拉译继巴黎文艺出版社多次再版后, 于1985年 、1989年由不同出版社再版, 并于1994年发行了袖珍版。6 其再版次数

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档