- 2
- 0
- 约小于1千字
- 约 4页
- 2021-01-12 发布于广东
- 举报
and 不是“和”的意思,做翻译这么久了你还不知道?!
1、英文单词 and,一般译者都翻译为“和”: you and me 你和我
China and America 中国和美国
这几个句子翻译得如何?似乎都还过得去,不过也不是见到 and 就要翻译为“和” 的,以下几个翻译没有用“和”,但感觉更地道:
ware and peace 战争与和平
Four and five are more bank offices. 四楼及五楼有更多银行
He is now the prisident and CEO of this company 他现在是该公司的总裁兼 CEO Chinese people are honest and brave. 中国人民诚实而勇敢
仔细观察上面这些句子,我们可以发现,如果用来连接两个或多个对等主体,
and 可以翻译为“和/与/及/而”,选用哪个词语,取决于具体的语境。;2;;
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年安徽省公务员行测真题(各地真题).docx VIP
- 八年级语文下册第三单元知识梳理与解析.docx VIP
- 内蒙古呼和浩特市2025-2026学年高一上学期期末考试政治试卷(含答案).pdf VIP
- 湖北省黄石市2025-2026学年高二上学期2月期末语文试卷(含答案).pdf
- 人教版八年级语文下册第一单元知识梳理全套.docx VIP
- (人教版)2025年高一物理寒假衔接讲练 ②寒假预习-第07讲 竖直平面内的圆周运动(教师版).doc VIP
- Simon考官9分大作文范文合集.pdf VIP
- 《眼视光技术》高阶课程-眼压计.pptx VIP
- 八年级语文下册第一单元的知识要点梳理.docx VIP
- Sony索尼耳机WH-1000XM2用户手册.pdf
原创力文档

文档评论(0)