- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编!
语言自觉与现代汉诗的发展
主持人:王光明首都师范大学文学院教授、博士生导师
参加人:孙绍振福建师范大学文学院教授、博士生导师
伍明春福建师范大学文学院教授
赖彧煌福建师范大学文学院副教授
景立鹏首都师范大学中国诗歌研究中心博士生
时间:20XX年12月12日晚上19:00-21:00
地点:浙江黄岩布袋山
文字整理:景立鹏
王光明:讨论20世纪以来中国新诗百年的变革行程,有很多的层面和角度,但最绕不开的问题一定是语言问题。所谓“新诗革命”,也是从语言变革出发的。《新青年》最初发表不讲押韵、不讲格律的“白话诗”,本身就强调语言上与过去的不同。到了总结十年文学革命成就,编选《中国新文学大系》时,朱自清在“选诗杂记”中说,十年来新诗人努力的痕迹,都是围绕着“学习新语言,寻找新世界”展开的。现在“新诗”走了近百年的行程,但当代最重要的诗人之一张枣20年前在回顾朦胧诗以来的诗歌实验的文章中,认为1970年代以来所有的探索都是“朝向语言风景的危险旅行”。所以,《扬子江》诗刊举办“中国新诗百年论坛”,我提出“诗歌与语言”的话题,得到大家的认同。这是一个很多人都在关注,但是又始终都没有说清楚的话题。希望今天的对话能把话题引向深入。
一、面向一种新的语言
孙绍振:新诗的重要问题确是语言问题,这个问题很大,很不好讲,我想通过一个个案来说明。五四新诗产生以前,拜伦长诗《唐璜》中的一个片断,是很经典的,原文是:
The isles of Greece! the isles of Greece!
Where burning Sappho loved and sung,
Where grew the arts of war and peace,—
Where Delos rose and Phoebus sprung!
Eternal summer gilds them yet,
But all, except their sun, is set.
最初是马君武用古风体翻译的。叫做《哀希腊歌》:“希腊岛,希腊岛,诗人沙孚安在哉?爱国之诗传最早。战争平和万千术,其术皆自希腊出……”后来苏曼殊用五言体形式翻译:“巍巍西腊都,生长萨福好。情文何斐亹,荼辐思灵保。征伐和亲策,陵夷不自葆……”这样的译文,简直可以说是非驴非马。胡适不满意这样的幼稚的翻译,以骚体译之,开头第一节是这样的:
嗟汝希腊之群岛兮,
实文教武术之所肇始。
诗媛沙浮尝咏歌于斯兮,
亦羲和素娥之故里。
今惟长夏之骄阳兮,
纷灿烂其如初。
我徘徊以忧伤兮,
哀旧烈之无余!
胡适这样的翻译与原文,简直把拜伦的形象变成了屈原,不但在思想上,而且在艺术上可谓差之毫厘,谬以千里。当时还没有新诗,也没有诗歌的语言,翻译诗歌是一种冒险。弗洛斯特说,诗就是在翻译中失去的。这句话特别适用中国古典诗歌与新诗交替时期。要么就不翻译,要翻译,就不能不削足适履,把人家的诗意扭曲。过了六十年,我在《新诗的民族传统和外来影响问题》中翻译成这个样子:
希腊的群岛啊,希腊的群岛!
在这里,火一样热情的莎孚曾经恋爱和歌唱,
在这里,战争与和平的艺术曾经生长,
在这里,浮起月亮的故乡,跃出太阳的神像,
在这里,一切都还镀着永恒的夏日的华光,
但是除了那太阳,一切都已沦丧。
我想,我这样的翻译,应该是比较接近拜伦的原意的。诗的翻译不能像弗洛斯特那样悲观,因为歌德说过和他意思相反的话:“诗就是翻译以后留下来的东西。”我在学问上,比之前面三位大师可以用不可望其项背来概括,但是,我的翻译,之所以不太离谱,原因是上世纪80年代,新诗已经成立了,而且建构了一套自身的语言体系。尽管当时朦胧诗才出现,新诗的语言体系还不是很完美,但是,至少它已经拥有表现现代人的白话诗歌语言。
为诗歌寻找新语言的确是非常困难的,语言是我们思维的桥梁,也是一个牢笼,它对诗歌语言具有强大的统治力量,强大到好像离开了它就没有诗。到五四前夕,古典诗歌的传统语言不管有多么辉煌的成就,但到了20世纪,它的稳定性使得它脱离了现实的环境和人。胡适在美国就嘲笑过他的朋友梅光迪等人,明明坐在美国大学灯光明亮的现代化楼房里,却用古典语言如“茕茕一灯如豆”“鸳鸯瓦”之类的话语来表现。以为不用这些话,就没有诗意。明明是现代经验,却被古典的语言思维与表达模式窒息着。这一点在我的《新的美学原则在崛起》中有谈到。这个问题解决起来很艰巨。最初胡适提倡白话新诗,但是他的很多诗作是旧诗的格调。
您可能关注的文档
最近下载
- CECS302-2011 乡村建筑外墙板应用技术规程.docx VIP
- CECS438-2016 住宅卫生间建筑装修一体化技术规程.docx VIP
- CECS455-2016 应急电源系统施工及验收规程.docx VIP
- 注塑模具运行确认记录表(1).docx VIP
- DLT 598-2010 电力系统自动交换电话网技术规范.docx VIP
- 民宿酒店运营管理实务操作手册.docx VIP
- KRONES润滑资料概要1.ppt VIP
- 新教科版二年级上册科学期末测试卷通用.docx VIP
- 容器-Kubernetes认证管理员CKA培训教材.pdf
- 医疗纠纷预防和处理条例(完整版).pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)