- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从认知语言学角度对比研究汉法情感隐喻“喜悦”
【提 要】从上世纪中叶开始隐喻的研究已经不再局限于它的修辞效果,更多的是它的认知意义。人们通过使用隐喻,用理解一个概念的思维方式去理解另一个概念,从而达到准确描述而又事半功倍的效果。由此隐喻已经是一种思维方式。本文中,笔者通过对比法语和汉语中表述“喜悦”的隐喻表达,分析二者的共同点和差异之处,用以证明认知和语言是相互促进相互依存的关系,隐喻同时作为语言表达方式和认知手段,就是最好的证据。
【关键词】认知语言学 情感隐喻 法语 汉语 喜悦
一、引言
上世纪以前,人们对于隐喻的研究还都是局限在只将隐喻当成一种修辞方法。直到20世纪70年代,认知语言学家乔治莱考夫(George Lakoff)提出了新的视角:认知隐喻学。在他的著作《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)一书中,通过日常生活中大量的例句表明:隐喻并不仅仅是一种语言现象,而是一种思维活动。人们使用隐喻往往是无意识的,并不是只有受过良好教育的人才会使用隐喻。比如“浪费时间”,就是将时间看成了一种有限的资源。用理解有限资源思维方式去理解“时间”的概念。他认为,从认知语言学的角度来看,隐喻是通过一个领域的某一概念去理解另一领域的概念的思维活动。根据这一理论,乔治莱考夫将隐喻分成了三类:本体隐喻,方位隐喻和结构隐喻。
1.本体隐喻,也叫实体和物质隐喻。即将离散实体或者抽象物质当成有边界的实体和具体的事物,这样 我们就能指称它们并归类分组及量化。比如“世界充满爱”。这句简单平常的话里,我们将世界看成了一个容器,同时也将“爱”这种情感看成了一直具体事物。
2.方位隐喻,即通过组织一个相互关联的概念(方位)来理解另一领域的概念。这样的隐喻跟我们的自然及文化经验直接相关。因为我们一般是直立往前行走的姿态,因此有“上—下”“左—右”“前—后”等。因此我们也会将这种方位意识赋予给本来没有方位之分的事物。比如,在有些文化当中,未来在我们的前方,而在另外的文化当中则在后方。再比如“高兴为上”,“悲伤为下”,“他情绪低落”等。
3.结构隐喻。方位隐喻和本体隐喻只是简单地加以方位概念,指称并量化它们。结构隐喻则远不止如此,它还能让我们以一个高度结构化的清晰界定的概念来建构另一个概念。比如从下列表达中:“他马上反击。”“他的观点不攻自破。”“我方在辩论中大获全胜。”我们可以提炼出一个结构隐喻,即“争论是战争”。争论这一事件的结构和战争的构成特征有很多关键的共同点,这种重合可以使我们用战争的经验去理解和描述争论。
二、法语和汉语中对于情感“喜悦”的隐喻性描述的比较
(一)法语(Joie)和汉语“喜悦”隐喻认知的共性分析
本文中汉语的“喜悦”指的是和法语“Joie”想对应的意思。即个体得到某种他所重视和追求的事物时产生的愉悦的情绪体验。包括快乐,欢喜,高兴,激动等等。
1.两种语言中都有“喜悦是上”的概念隐喻,即喜悦是轻盈的,向上的,给人飘飘然的感觉。法语具体的例子有:
①Haut les c?urs! crie le capitaine à ses matelots.
在汉语中也不乏这样的隐喻概念:
①他的兴致越来越高。
②他们越讲情绪越高昂。
③老师的一番话使他重新振作起来。
④神采飞扬。
这是因为人类有共同生理和心理基础。与悲伤、压抑的情感状态通常表现为低垂的姿势不同,积极的情感状态往往是直立昂扬的姿态。
2.在法汉两种语言中还有“喜悦是暖色调,是光明”的概念隐喻,法语中的例子如:
①Toute la face du vieillard sillumina dun indicible rayonnement. 老人的脸顿时容光焕发,说不出地满脸堆笑。 《悲惨世界第四部》
②Coupeau parlait dune voix saccadée. Pourtant, une flamme de rigolade lui éclairait les yeux. 古波用低沉断断续续的声音说着话。然后他眼中放出快活的光彩。《小酒店》
③— Oui, répondit Noirtier, radieux dêtre compris. 是的。那老人的目光在说,他很高兴别人能懂得他的意思。 《基督山伯爵》
④ DArtagnan rayonnait de joie et dorgueil. 达达尼昂容光焕发,非常高兴和自豪。 《三个火枪手》
⑤Ces paroles firent rayonner le vieux visage maternel, fl
文档评论(0)