基于认知语言学的二语概念迁移理论探究及其对外语教学的启示.docxVIP

基于认知语言学的二语概念迁移理论探究及其对外语教学的启示.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于认知语言学的二语概念迁移理论探究及其对外语教学的启示 【摘要】概念迁移是国外语言迁移研究领域的最新研究动态。本文从概念语言学假说的认知语言学基础出发,论述了构建认知语言学视域下二语迁移理论框架的必要性,初步探讨了二语概念迁移理论的发展及其三个维度,最后结合外语学习中经常出现的概念迁移的现象阐述了二语迁移理论框架的构建对外语教学的启示作用。 【关键词】认知语言学 ; 二语习得 ; 概念迁移理论 ; 外语教学 【中图分类号】H09 【文献标识码】B 【文章编号】2095-3089(2017)08-0053-02 1.引言 语言迁移一直是二语习得和语言教学研究领域的重要议题之一,认知语言学与二语习得研究也一直紧密相连,前者的理论和研究方法经常被应用于后者的研究之中。概念迁移作为认知语言学和二语习得研究的接口是近几年来语言迁移领域的最新研究成果之一。一方面,它吸收了认知语言学“概念研究法”的一些基本成果,认为语言表层结构受制于底层概念结构,学习者外在的语言行为取决于内在的心理概念过程。另一方面,基于双语表征研究的成果,概念迁移假说认为二语习得的一个基本过程是二语学习者根据所获得的二语经验对先前的母语概念表征系统进行重组,最终建立起一个双语者特有的复合式心理表征系统。 2.基于认知语言学的二语概念迁移理论框架的发展 二语概念迁移理论框架的发展大概经历了三个阶段,首先是英语学习概念迁移框架的提出,然后是汉语[句子]语法概念迁移框架的建立,最后是二语概念迁移理论框架的构建。下面简要介绍各理论的框架内容和内涵并分析三个框架之间的联系。 2.1.1 英语学习概念迁移框架 英语学习概念迁移框架(张会平和刘永兵,2013)的构建反映了语言迁移的三个维度。第一维度为语言文化概念维度,即语言与文化相互影响或映射,语言同时影响人们习惯性思维方式下的概念范畴系统。第二维度为语言学习维度,汉语者在英语学习过程中可能会发生迁移,迁移可能只发生在语言形式层面,即原有语言范畴系统的形式迁移,称为“语言迁移”;迁移还可能涉及语言意义层面,即原有语言范畴系统的意义迁移;如果迁移还涉及汉语者概念范畴系统的挪用、调整或重新建立,这种迁移则称为概念迁移,是“意义迁移”的子集(subset)。第三维度是迁移在语言形式层面的表现维度,概念迁移发生在认知概念层,主要表现在二语输出中的词汇层、语法层、语篇层。英语学习概念迁移框架的提出和建立为二语概念迁移框架的提出奠定了理论模型基础。 2.1.2 汉语[句子]语法概念迁移框架 与先前提出的英语学习概念迁移框架一样,汉语[句子]语法概念迁移框架(张会平和刘永兵, 2014)也反映了语言迁移的三个维度。第一维度为“文化、语言、概念之关系维度”。根据“语言相对论”,语言影响人们的习惯性思维方式,思维方式的不同影响人们观察语法现象的视角,视角的差异进而影响人们在语法现象上的概念范畴化方式。第二维度为“英语构句学习过程维度”。在学习过程中,源“句子”句法范畴系统及其属性或[句子]语法概念范畴系统及其属性可能会激活,并发生迁移。第三维度为迁移在“中介语句子形式层面的表征维度”。各类迁移都有其表征形式,汉语[句子]语法概念迁移发生在认知概念这一底层,也必然会表征在语言形式层面,主要表征在二语输出的句法层,即出现“连缀句偏误”。汉语[句子]语法概念迁移框架的提出进一步验证了二语习得概念迁移假说的科学性,为二语概念迁移理论框架的建构起了推动作用。 2.1.3 二语概念迁移理论框架 结合我国二语学习者的实际语言文化语境,张会平和刘永兵(2015) 提出和建立了二语学习概念迁移理论框架。通过与英语学习概念迁移框架和汉语[句子]语法概念迁移框架的对比,不难发现二语概念迁移理论框架是前两个框架的结合、概括、抽象和升华。每个框架的每个维度都是相互对应的,且每个维度过渡到下一维度的方向与方式也是一致的。二语概念迁移理论框架的发展也体现了Jarvis和Pavlenko (2008)对于概念及其发展变化的观点,即概念是发展变化的,概念发展是一种以经验为基础的心理发展过程。语言学习的过程同时也是概念发展的过程, 概念的发展变化是伴随二语学习者一生的动态过程。 3.二语概念迁移理论对外语教学的启示 3.1注意语言的历史文化差异 二语概念迁移概念迁移理论认为历史文化与语言是相互影响和映射的。语言同时影响人们的习惯性思维方式,进而影响人們的概念范畴系统。这就要求外语教师在外语教学中要注意向学生们强调并解释说明那些在字面上容易由于中西方历史文化差异而造成误解的语言知识点。以“dog”为例。受中国的传统历史文化的影响,许多人认为狗在中国自古以来就是

文档评论(0)

yz75948 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档