第六节 正说反译,反说正译法.pdfVIP

  • 11
  • 0
  • 约9.2千字
  • 约 14页
  • 2021-02-12 发布于广东
  • 举报
第六节正说反译,反说正译法 negation 在语法与翻译两个不同学科中含 义不尽相同。negation 作为一种翻译技巧,它 主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎 语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文 中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原 文中的否定说法变成译文中的肯定说法。因此, 翻译技巧中的negation 译成“正说反译,反说正 译法”是较为合适的。而语法中的 negation 则 译成“否定”,因为它主要是指下面四种语言现 象 : 1 . Fullnegative( 完 全 否 定 ) ; 2 . Absolutenegative( 绝 对 否 定 ) ; 3 . Seminegative( 部 分 否 定 ) ; 4 .Wordsorphraseswithnegativeimplication( 含 否定意义的词或短语) 。前两种否定,除少数情 况外,英语汉语中差别不大;而后两

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档