有关广东英语导游的资料.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有关广东英语导游的资料 在广东如果对英语导游信息比较感兴趣的话, 下面学识网小编为 大家整理的广州六榕寺英语导游词以及相关英语导游证的资料, 欢迎 各位导游朋友阅读哦 ! 广州六榕寺英语导游词 广州六榕寺 The Six Banyan Temple [简介 ] 六榕寺始建于南朝梁武帝时期 (公元 537 年),至今已有 1400 多年的历史。 南北朝是中国佛教兴盛的时期, 而南朝梁武帝是中国历史上最狂热推崇佛教的皇帝。 当年梁武帝的母舅昙裕法师从南京携带来自柬埔寨的佛舍利到广州,当时的广州刺史萧裕为迎接这一佛宝,特意修建了这座寺庙。 原寺庙于十世纪中期 (北宋初年 )被大火烧毁,公元 989 年重建, 1097 年重建宝塔。 该寺原名宝庄严寺,后又几次改名。 公元 1100 年,北宋著名文学家和书法家苏东坡到这里游览应曾 人邀请为寺庙题字时,见寺内六棵古榕绿荫如盖,便挥笔写下了 “六 榕”二字 ;后来人们便称该寺为六榕寺,而寺内的宝塔则称六榕塔。 现寺庙正门门楣上的 “六榕”二字便是苏东坡手书的摹本。 [Introduction] The Six Banyan Temple in Guangzhou is a 1400yearold Buddhist monastery, dating from 537AD during China ’Southerns and Northern Dynasties Period, when Buddhism in China was in its prime. Emperor Wu of the Liang Dynasty in South China was the most zealous devotee of Buddhism among all the emperors throughout the history of China. At that time, a Buddhist priest called Tanyu, who was a maternal uncle of Emperor Wu, was planning to bring the Buddhist relic they got in Cambodia to Guangzhou from Nanjing. To await the arrival of this Buddhist relic, the then governor of Guangzhou, Xiao Yu by name, specially had this temple built. The original structure of the temple was destroyed by fire in the middle of the 10th century during the early years of the Northern Song Dynasty. The existing temple was built in 989 and the pagoda was reconstructed in 1097. This temple has got different names. In 1100, when Su Dongpo, a celebrated writer and calligrapher of the Northern Song Dynasty, came to visit the temple and was asked to leave a piece of his calligraphy in the temple, he wrote down two Chinese characters Liu Rong, meaning Six Banyan in English, because he was deeply impressed by the six banyan trees then growing in the temple. Since then the temple has been commonly known as the Six Banyan Temple and the pagoda, the Six Banyan Pagoda. Now the facsimiles of these two characters can still be seen engraved on the stone tablet in a corridor and on the slab over the lintel of the front door. [天王殿 ] 寺庙进门处为天王殿,

文档评论(0)

153****8736 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档