旅游英语翻译 第四章  旅游文本的句式特点及其翻译 4-07中文旅游文本的句式特点及其翻译(1).ppt

旅游英语翻译 第四章  旅游文本的句式特点及其翻译 4-07中文旅游文本的句式特点及其翻译(1).ppt

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中文旅游文本的句式特点及其翻译 旅游英语翻译 主讲:肖玲 中文旅游文本的句式特点与英文有一些相似之处,最主要的相似之处是祈使句和问句使用频繁。 汉语多用小句,虽然句子较长,但不会给人拖沓冗长的感觉。 汉语还会使用无主句来表示所述的情况适用于每个人,从而达到宣传目的。 (一)祈使句及其翻译 汉语的祈使句可以直译为英语的祈使句 S1:齐来参与,一起爱护湿地,保护湿地。 T1:Let’s all cherish and protect wetland. S2:赶快计划您的新春之旅,以一身喜庆红衣与全港市民一起开心度岁,投入这个环球欢乐派对吧! T3:Please lose no time in planning your new-year travel. Spend your Spring Festival with the Hong Kong people in your holiday best. Joint this merry global party! S3:花一个下午品尝当地名酒,了解全世界最南方产酒地的奥秘。 T3:Spend one afternoon tasting the local wine and explore the mystery of wine-producing area at the south end of the world.

文档评论(0)

WanDocx + 关注
实名认证
内容提供者

大部分文档都有全套资料,如需打包优惠下载,请留言联系。 所有资料均来源于互联网公开下载资源,如有侵权,请联系管理员及时删除。

1亿VIP精品文档

相关文档