- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 1
米歇尔·奥巴马2014年北京大学演讲
It is such a pleasure and honor to be here with all of you at this great university so thank you so much for having me.( 很高兴也很荣幸来到这里在这所伟大的大学和你们共聚一堂非常感谢你们邀请我)
Now before I get started today,on behalf of myself and my husband,( 在我今天开始之前代表我自己和我的丈夫)
I just want to say a very few brief words about Malaysia Airlines Flight370。(我想就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句)
As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search(如我丈夫所说美国正提供尽可能多的资源协助搜寻工作)
And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on the flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.(请相信在这个非常艰难的时刻我们的心和航班上人员的家属和亲人在一起,我们为他们祈祷)
Now with that I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus; President Wang ;Chairman Zhu; Vice President Li; Director Cuelluer ;Professor Oi, and the Stanford Center; President Sexton from New York University,which is an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University.(现在我们首先来认识一下美国新任驻华大使博尔斯大使,王校长,朱主席,李副校长Cuelluer主任Oi教授和斯坦福中心纽约大学的塞克顿时校长,该校在上海开设了一个非常优秀的海外留学项目以及清华大学(微博)全球领袖项目主任约翰·桑顿)
Thank you all for joining us(由衷的感谢大家的到来)
But most of all I want to thank all of the students who are here today(最重要的是我要感谢今天所有到场的学生们)
And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction。(我要特别感谢埃里克·谢弗和朱宣皓精彩的英中介绍)
That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today(这绝佳的诠释了我今天要好大家聊的全部话题)
See, by learning each other’s languages and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr.Schafer and Ms.Zhu all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more(你们看通过学习彼此的语言,通过展观对彼此文化的好奇心和尊重,谢弗先生、朱女士以及你们大家,正在搭建理解的桥梁,这些桥梁带来更多的丰硕成果)
And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the glo
原创力文档


文档评论(0)