段落翻译与实践(英汉互译)1分析解析.pdfVIP

  • 123
  • 0
  • 约8.77万字
  • 约 46页
  • 2021-03-22 发布于天津
  • 举报

段落翻译与实践(英汉互译)1分析解析.pdf

Part II 段落翻译与实践 I. 汉译英 1. 和平统一 1) 促进统一,就要有个适当的方式。 2)所以我们建议举行两党平等会谈,实行第三 次合作。 3 )大陆和台湾有不同的意识形态,实行不同的政治制度,但绝不能让这 一点妨碍我们发展两岸关系,实现和平统一的大业。 1)To promote the reunification of the motherland, we must find a proper means. 2) So we suggest that the two Parties hold a talk on an equal footing and try for a third-time cooperation. 3) The fact the mainland and Taiwan have adopted different ideologies and political systems should not be allowed to stand in the way of developing the relations between two sides of the Taiwan Straits and achieving the peaceful reunification. 2. 大学生… 1)现在大学生的学习压力相当重。 2)除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是 忙于学习,而不愿参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿与他们 的朋友玩玩,不愿关心和学习没有关系的事。 3 )总之,他们就像一个机器人。 4 )压力大, 时间少,功课多。 5 )看到同寝室里的人都上图书馆去学习,到深夜闭馆才回,而自己却去看 电影,他们就会有一种内疚感。 6)一想到白天什么事都没干,心里就感到不安,会整夜因此 睡不着觉。 7 )他们学习太紧张,几乎没有时间好好品尝生活,干些其他事,成为一个全面发 展的人。 8 )读大学使他们失去太多的个人幸福和健康。 1) College students now bear heavy academic pressure. 2) You will find them—except seniors who are beginning to look for a job — always too busy in studies to join campus organizations, too busy to take part in sports and other extracurricular activities, too busy to share the interests of their friends, and too busy to pay attention to anything that is not connected with their studies. 3) In short, they have become nothing but a robot. 4) They are under pressure to do too much work in too little time. 5) If their roommates are studying in the library until it closes at midnight while they go to a movie, they will feel guilty. 6) The very idea of doing nothing during the day will make them uncomfortable and sleepless all night. 7) They stud so hard that they have hardly had time to savor life and to pursue other interests to grow as well-rounded people. 8) The pur

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档