- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
知识目标: 1. 了解商标的定义及其语言特点。
2. 理解商标翻译过程中文化因素的重要性。
3. 掌握商务英语翻译过程中转译的相关技巧。
能力目标: 4. 能够熟知商标常用的几种翻译技巧。
5. 能够根据商标特点及翻译技巧进行商标的翻译。
6. 能够在商务翻译过程中较为熟练地运用转译的方法。
Trademarks
Contents
SECTION 1
商标(Trademark),就是商品的标记,通常使用特定图形、文字或符号以供识别。我国名优商品都使用经国家工商行政管理总局商标局登记注册的商标,印刷时在商标标识周围加上标记:注册商标(Registered Trademark)、或者TM ,其中 为国际通用。如果在商标右上方或右下方看到一个小小的 ,即表示此商品已注册。一旦注册,商标所有人便拥有一定时期的独占使用权,不经允许,其他人不得使用或仿冒,否则将追究其法律责任。
在市场上我们会看到许多根据英语意思翻译过来的商标品牌,例如Rainbow(彩虹牌女装)、Sunflower(葵花牌电冰箱)、Arrow(箭牌洁具)等等。
SECTION 1
在出口商品的翻译中,为了迎合西方人的心理、习俗,便于他们更好地接纳我们的产品,应保证英汉词义相互对应,使西方人能够更容易地接收该品牌的信息。而我国的很多商标深受汉语拼音的影响,由于汉语是以字为单位的,在译成英语时习惯字字断开,这样的商标字符太长,不利于记忆,对外宣传效果也不好。
好的商标等于产品成功的一半,许多国外厂商为创名牌,为使自己的产品产生轰动效应,不惜耗费巨资,在自己的商标翻译上煞费苦心。因此,为了使自己的商品能够受到消费者的青睐,还应运用正确的商标翻译方法。在商标翻译中还应适当照顾外文特点,考虑外国人的心理,并且朗朗上口。
SECTION 2
理光 a. Kentucky Fried Chicken
可口可乐 b. Citizen
三明治 c. Richo
香格里拉 d. Sprite
雪碧 e. Wahaha
西门子 f. Gree
麦当劳 g. Mc Donald’s
耐克 h. Homenice
I. 下面这些商标都是我们所熟知的,你能找出它们的正确翻译吗?
1
√
肯德基 i. Lux
乐百氏 j. Coca-cola
娃哈哈 k. Robust
力士 l. Shangri-la
宏耐 m. Siemens
格力 n. Nike
西铁城 o. Sandwich
2
√
3
√
4
√
5
√
6
√
7
√
8
√
9
√
10
√
11
√
12
√
13
√
14
√
15
√
SECTION 2
II.下面这些商标运用了不同的翻译方法,试比较哪些商标更能吸引顾客。
(1) Niulanshan Erguotou 牛栏山二锅头
(2) Honglishi Jieju 红力仕洁具
(3) Oolong Crude Tea 乌龙粗茶
(4) Goldlion 金利来牌西装
(5) Little Swan 小天鹅洗衣机
(6) Kleenex 克里内克丝牌面巾纸
(7) Crystal 水晶牌玻璃器皿
Ⅲ. 分组讨论商标翻译都有哪些特点,在翻译时应注意什么。
SECTION 2
Ⅳ.商标翻译时应该特别注意不同国家之间文化的差异,试把国际奢华品牌迪
奥(Dior)推出的一款POISON牌香水翻译成汉语。
毒药(Poison)由克里司汀·迪奥公司于1985年推出。其独出心裁的命名和香调,加之瓶装设计的紫罗兰颜色,赋予了本款香水一种神秘感,成为吸引人们关注的一大特点,也使该香水成为经典品牌。中文译作“百爱神”,这种译法很有创意,也饱含寓意,并且体现出了这款香水的魅力。有人认为将其翻译成毒药,会使人怀着一种逆反的心理购买从而增加销量,就像在西方国
您可能关注的文档
- 吴正宪公开课课件 面积和面积单位.ppt
- 品德与社会 生命的突围课件.ppt
- 品德与社会五年级下《远离毒品》.ppt
- 唐宋诗词鉴赏第三课_天若有情天亦老—咏史怀古诗(新).ppt
- 唯物辩证法矛盾观复习.ppt
- 唯美诗词十首.doc
- 商务接待礼仪培训课件.ppt
- 商务礼仪培训精典课件(金正昆).ppt
- 商务礼仪培训课件 (2).ppt
- 商务英语专业人才培养方案汇报.ppt
- 实验室危废随意倾倒查处规范.ppt
- 实验室危废废液处理设施规范.ppt
- 实验室危废处置应急管理规范.ppt
- 初中地理中考总复习精品教学课件课堂讲本 基础梳理篇 主题10 中国的地理差异 第20课时 中国的地理差异.ppt
- 初中地理中考总复习精品教学课件课堂讲本 基础梳理篇 主题10 中国的地理差异 第21课时 北方地区.ppt
- 危险废物处置人员防护培训办法.ppt
- 危险废物处置隐患排查技术指南.ppt
- 2026部编版小学数学二年级下册期末综合学业能力测试试卷(3套含答案解析).docx
- 危险废物处置违法案例分析汇编.ppt
- 2026部编版小学数学一年级下册期末综合学业能力测试试卷3套精选(含答案解析).docx
原创力文档


文档评论(0)