suc基础班25六级高分必修班835.pptVIP

  • 8
  • 0
  • 约8.3千字
  • 约 52页
  • 2021-04-03 发布于北京
  • 举报
* 常用的翻译技巧 4. 语序 (1)定语位置的调整 -汉语多为前置定语,英语简单定语前置,复杂定语后置。 练习:他们渡江的企图 their attempt to cross the river. 2014. 12 反映在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。 -The ideal of rural life reflected in the arts and literature is an important feature of Chinese civilization. 常用的翻译技巧 (2)状语位置的调整 1)词序的调整 -若单词作状语修饰的是形容词,汉英都是状语前置。 -若单词作状语修饰的是动词,汉语一般在动词之前,英文一般在动词之后。 常用的翻译技巧 (2)状语位置的调整 1)词序的调整 -若单词作状语修饰的是动词,汉语一般在动词之前,英文一般在动词之后。 -现代科学技术正在迅速发展。(前置) -Modern science and technology are developing rapidly. 常用的翻译技巧 2)句序的调整 -时间顺序的调整 (英语复合句中,表示时间的从句可放在主句之前,也可放在主句之后,汉语则通常先叙述发生的时间,在叙述发生的事。 -我吃了晚饭后出去散步。 -I went out for a walk after I had my dinner. 常用的翻译技巧 2)句序的调整 -时间顺序的调整 -逻辑顺序的调整 a. 因果关系(英文因果关系灵活,中文原因在一般在前,结果在后) b. 条件关系 (英文条件可前可后,中文条件一般在前,结果在后) c. 目的关系 (中英都可前可后,有时为了强调,可适当调整) 常用的翻译技巧 5. 拆合 -拆分法:把一个长而复杂的句子拆成若干短且简单的句子。通常用于英译汉。 -合并法:把若干短句合成一个长句,通常用于汉译英。 2013.12(第一套) 中国园林(the Chinese garden) 是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观(landscape). The Chinese garden has become an unique landscape after the evolution/change for more than 3000 years. 常用的翻译技巧 拆合 合并法:汉译英时要利用连词,分词,介词,不定式,定语从句等把汉语的短句译成英文长句。 常用的翻译技巧 颐和园是著名的旅游景点,每年接待几百万名游客。 -The Summer Palace is a famous scenic spot that attracts millions of tourists a year. 2013.12 第二套 中国自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。 2013.12 第二套 中国自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。 Since ancient times, the Chinese people usually celebrate the harvest during the mid-autumn season, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in North America. 常用的翻译技巧 6. 语态 -英语中被动语态的使用频率远远高于汉语,在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。 -汉语被动句分为两类: 1)含有明显被动标记词 (“被”“让”) 2)被动标记词不明显 常用的翻译技巧 6. 语态 1)含有明显被动标记词 (“被”“让”) -这类句子一般表达较强的被动意义,强调被动的动作。 -这部小说已经被译为多种语言。 -The novel has already been translated into many languages. 常用的翻译技巧 6. 语态 2)被动标记词不明显 -这类句子的主语实际上是动作承受者,并不是动作执行者,真正的动作执行者并没有出现。 -自行车锁好了。 -The bike has been locked up. 常用的翻译技巧 6. 语序 2)被动标记词不明显 -这类句子的主语实际上是动作承受者,并不是动作执行者,真正的动作执行者并没有出现。 -这个问题早解决了。 -This problem has long been solved. 常用的被动英文句型 希望----It is hoped that… 据报道----It is reported that

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档