中国文化中英文对照.docVIP

  • 44
  • 0
  • 约2.33万字
  • 约 38页
  • 2021-04-18 发布于江苏
  • 举报
中国文化中英文对照 中国龙 对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼, 蛇,马,牛等动物与云雾,雷电等自然天象集合而成的一种神物。中 国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。 在中国人的心目中, 龙 具有振奋腾飞,开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。 Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or Loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion. 饺子 饺子是深受中国人民喜爱的传统特色食品。 相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括: 1)擀皮、2)备馅、 3)包馅水煮三个步骤。 其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有 “ 好吃不过饺子 “ 的俗语。中国人接亲待友。逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说, “ 更岁交子 “ 吃饺子,更是欢度 页脚内容 除夕、辞旧迎新必不可少的内容。 Dumplings Dumplings are one of the Chinese people#039;s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint-Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) makedumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, freshen and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There#039;s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings.“ During the Spring Festival and other holidays or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old an

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档