网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

初中英语教学语法的当代博雅教育观——评《博雅初中英语语法》的系统性、应用性和实用性.docxVIP

初中英语教学语法的当代博雅教育观——评《博雅初中英语语法》的系统性、应用性和实用性.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
初中英语教学语法的当代博雅教育观——评《博雅初中英语语法》的系统性、应用性和实用性 摘要:张春柏新著《博雅初中英语语法》取名“博雅”,意在凸显“重叠实用”或“交叉融合”当代博雅教育观,在初中英语语法教学方面,摒弃罗列语法规则辅以例句说明的模式,全面进行中英结构“外比”与英语形似句“内比”,涵盖了《课标》要求的所有语法项目,阐述不同语法结构服务于不同交际情景,所取素材大都来自初中课文和中考真题,体现出系统性、应用性和实用性,因此该书属于学习者需要认真品味而后动手练习的体验性读物。 张春柏教授新著《博雅初中英语语法》 一、《博雅语法》的系统性 系统性是就《博雅语法》的教学语法定位而言的,因此有必要对不同类型的语法书做一简要梳理。以英语语法书为例,规范语法规定话该怎么说才算合乎语法。早期现代英语语法著作之所以属于规范语法,是因为十六至十七世纪的英国,人口流动,方言混杂,表达同一个意思,语法形式不一。这一时期学者“著书立说的目的是为了统一和规范英语语法,从而确立、巩固英语书面语的地位” 《博雅语法》的系统性还体现了《课标》所明确的义务教育阶段英语课程的总目标:“通过英语学习使学生形成初步的综合语言运用能力,促进心智发展,提高人文素养。” 第一,“关于如何学好英语语法,不同的人有不同答案。对中国学生来说,最重要的方法之一,就是英汉对比的方法。在学习某一种英语语法结构的时候,我们常常需要回答一个问题:这个结构在汉语里有没有对应的或者相似的结构?这两种结构之间在形式、意义和用法三个层面上有什么异同?” 第二,“在语法规则的表述方面……本书用了大量初中课本的实例来讲解,努力消除学生对语法的畏惧感,让学生不仅知其然,而且知其所以然” 第三,“在语法规则的讲解方面,更注重学习方法的传授……本书希望通过这种‘授人以渔’的方法能有助于提高学生的自主学习能力” 在具体落实方面,“综合能力”“心智发展”和“人文素养”体现于《博雅语法》对具体项目分析的应用性和实用性。 二、《博雅语法》的应用性和实用性 作为一部教学语法书,《博雅语法》的应用性和实用性,正如本文引言以及上述所引的《博雅语法》英语语法教学观所提及的,主要体现于英汉结构“外比”与英语形似句“内比”。作者是翻译理论与实践的博士生导师,曾翻译影视剧300余部(集)。作者继承了严复《英文汉诂》 英汉对比法会不会带来汉语负迁移影响?会与不会是个问题,暂且搁置不议的话,显而易见的问题是:英汉语法结构不同是明摆的事实,英语教学起步就躲不过。汉语“出太阳了”和“下雨了”是无主句,但英语必须分别是“The sun has come out”和“It is raining”。汉语“今天星期六”是名词充当谓语,而英语“Today is Saturday”是病句,必须是“It is Saturday today”,得找个没有明确意义的it作主语 对比或比较的两项内容,差异越明显,可能学习者越容易记忆,重难点在于貌似相同,但意义不同的结构。形似句汉语有,英语也有,以汉语为引子导入英语形似句比较,富有启发意义。比如: 1a.你听不听老师的话?(p.1) 1b.老师的话,你听不听?(p.2) 1a意为:老师已经发话了,你听不听。1b意为:别人的话你可以不听,难道连老师的话你也不听? 2a.I only have a sister.(p.2) 2b.I only have one sister.(p.2) 2a的潜台词是:我没有兄弟,2b的潜台词是:没有两个或三个姐姐/妹妹。 3a.I walked to the park.(p.16) 3b.I took a walk in the park after supper.(p.16) 《博雅语法》开篇就明确了“语法分为词法和句法两大部分” 4a.He is a friend of my father’s.(p.31) 4b.He is a friend of mine.(p.31) 4c.He is my father’s friend.(p.31) 4d.He is the friend of my father.(p.31) 以上根据该书“双重所有格”的例子和说明重新整合。前头两句均为“双重所有格”,表示“部分”或“之一”的意思,虽然汉译“之一”不必译出,但“之一”意思已隐含在该句法结构中。如果说话者的父亲仅有一个朋友,则后两个句式才是正确的句法结构。再比如: 5a.John and Jack’s room.(p.32) 5b.John’s and Jack’s room.(p.32) 如果译成汉语,“约翰和杰克的房间”听起来都很顺耳,但5a指的是两人共有的房间,而5b指的是两人各自的房间。 《博雅语法》各章

文档评论(0)

xcwwwwws + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档