公共场所英文译写规范第部分交通.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品学习资料 名师归纳总结——欢迎下载 公共场所英文译写规第 3 部分:交通1 围本部分规定了公共交通领域英文译写的方法,原就和要求;本部分适用于公共交通枢纽等实体名称信息,交通基础设施及功能信息,警示和提示信息的英文译写;2 规性引用文件以下文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款;凡是注日期的引用文件,其随后全部的修改单(不包括勘误的容)或修订版均不适用于本部分, 公共场所英文译写规 第 3 部分:交通 1 围 本部分规定了公共交通领域英文译写的方法,原就和要求; 本部分适用于公共交通枢纽等实体名称信息,交通基础设施及功能信息,警示和提示 信息的英文译写; 2 规性引用文件 以下文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款;凡是注日期的引用文件, 其随后全部的修改单 (不包括勘误的容) 或修订版均不适用于本部分, 然而,勉励依据本部 分达成协议的各方讨论是否可使用这些文件的最新版本; 凡是不注日期的引用文件, 其最新 版本适用于本部分; GB 17733-2021 地名 标志 GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规章 3 定义 以下术语和定义适用于本部分; 3.1 公共交通 指向公众开放,供应客运服务的交通运输系统,包括航空客运,铁路客运,轨道交通 客运,汽车客运和轮船客运; 3.2 交通枢纽 指公共交通系统中多种运输方式的交叉与连接之处,共同办理客货的中转,发送,到 达所需的多种运输设施的综合体; 3.3 交通基础设施 为公共交通营运设置的设施和设备,包括安全保证设施,以及其他为乘客供应便利的 设施和设备; 第 1 页,共 13 页 精品学习资料 名师归纳总结——欢迎下载 4 译写方法和要求4.1 实体名称4.1.1 本部分实体名称指大型公共交通枢纽名称;4.1.2 实体名称构成成分的分析方法,以及不同成分的译写方法,依据本标准《第2部分:实体名称译法》的相关规定及其附录执行;4.1.3 本部分实体名称属性名,通名的详细译法4.1.3.1 机场译作 Airport;4.1.3.2 火车站译作;Railway Station4.1.3.3 大型港口译作Port ;客运码头,轮渡站译作或(Passenger) Ferry TerminalPier ;货运码头译作Wharf ;装卸码头(站)译作Loading/Unloading Dock ;4.1.3.4 可换乘其它交通线路的交通枢纽,站点译作 Terminal ;长途汽车客运枢纽(站),公交枢纽(站)均译作;轨道交通枢纽(站)译作Metro Terminal 4 译写方法和要求 4.1 实体名称 4.1.1 本部分实体名称指大型公共交通枢纽名称; 4.1.2 实体名称构成成分的分析方法,以及不同成分的译写方法,依据本标准《第 2 部分:实体名称译法》的相关规定及其附录执行; 4.1.3 本部分实体名称属性名,通名的详细译法 4.1.3.1 机场译作 Airport ; 4.1.3.2 火车站译作 ; Railway Station 4.1.3.3 大型港口译作 Port ;客运码头,轮渡站译作 或 (Passenger) Ferry Terminal Pier ;货运码头译作 Wharf ;装卸码头(站)译作 Loading/Unloading Dock ; 4.1.3.4 可换乘其它交通线路的交通枢纽, 站点译作 Terminal ;长途汽车客运枢纽 (站), 公交枢纽(站)均译作 ;轨道交通枢纽(站)译作 Metro Terminal ;轮船客 Bus Terminal 运枢纽(站)译作 Passenger Terminal ; 4.1.3.5 具有集散作用的交通枢纽,站点可译作 Center ;汽车客运集散枢纽译作 Bus Center ,如:旅行集散中心 Bus Center ;轮船客运集散枢纽译作 Shanghai Tourist Passenger Center ,如:港吴淞客运中心 ; Shanghai Port Wusong Passenger Center 4.1.4 本部分附录 A 中不符合上述规定的译例, 均为现用成熟译名, 可以沿用; 如: 港 国际客运站 ; Shanghai Port International Cruise Terminal 4.2 设施及功能信息 4.2.1 交通工具,客运方式指示设施 4.2.1.1 飞机译作 Airplane ;航空,航线译作 ; Airline 4.2.1.2 火车译作 Train ;铁路译作 Railway ; 4.2.1.3 轮船译作 Ship ; 4.2.1.4 公共汽车译作 Bus,长途汽车译作 ; Long-Distance Bus 4.2.1.5 轨道交通(包括地铁和轻轨)

文档评论(0)

教育资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

精品学习资料

1亿VIP精品文档

相关文档