- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索 - 百度文库
考研英语翻译状况分析与策略
I. 翻译考试的内容与考生状况分析
研究生英语入学考试中的翻译项目旨在通过翻译测试考生正确理解英文原
文的能力及汉语的表达能力。此项测试方法是通过阅读一篇难度适中的短文(题
材不限,长度约400 字上下),翻译其中较为复杂的5 个句子。翻译共5 题,每
题2 分,满分为10 分;每题划分为若干个给分段,每一分段的分值为0.5 或1。
对考生的要求是对原文理解正确,译文表达清楚准确,对汉语不作过高要求。
从近几年的考研翻译情况来看,考试成绩都不够理想。满分为10 分的考题,
多数考生的成绩都在6、7 分上下,不少考生甚至很难保住4 、5 分—这就对总体
得分造成了影响。
考研英语试卷就那么五个句子的翻译,看起来并不太难,为什么会出现普遍
的丢分现象呢?我认为主要有两方面的原因:一是考生思想上对翻译的重视不够,
二是缺乏相应的技巧方法及其训练。前一个原因是众所周知的事实,我们的英语
学习一直强调的是听、说、读、写,在外语学习的五大技能中“译”处于一种几乎
完全被忽视的地位。各类英语课本中很少有全面系统的翻译知识、方法指导以及
技能训练,间或穿插一点,也只不过是围绕课文开展的零星翻译练习。这样一来,
就难免形成平时缺乏训练,翻译考试力不从心的困境。第二个原因不难从每年考
研的翻译考试情况看出:考生的翻译能力远远低于读写的实际水平。在很多情况
下,能理解的,却不会表达;勉强能表达的,又表达失误,不是生搬硬套便是词
不达意,因此造成翻译上的失败。另外,翻译考试不是短文或段落的连贯翻译,
而是从某一篇章中的取出若干句子,这些句子大都比较复杂,必须根据原文上下
文才能正确理解英文,因此加大了翻译的难度,使不少考生感到不好下笔。
综上所述,翻译考试要想立足于不败之地,就必须克服上述两大问题。一是
要加以重视,投入一定的时间做翻译练习,二是掌握必要的翻译技巧方法。正确
理解英文原文是确保翻译准确无误的前提,而通顺清楚的表达则是获取高分的保
证。水到渠成,功夫到家了,翻译动手能力也就自然而然形成了,只要是自己看
懂了的东西便可准确通顺译成汉语。
II. 英译汉命题趋势与考生问题的症结
从近年考研英译汉命题的情况来看,有以下三个明显特点;
(1)从考试题材上看,几乎都是与现代科技相关的内容,98 年为天体物理学
中的新观点宇宙彭涨说;99 年为历史研究方法论;2000 年为政府对科技的依
赖;2001 年为智能机器人;2002 年为行为科学研究;所有这些内容无不与科学理论、
学科研究及应用密切相关。
(2)从语法结构来讲,侧重考查若干短语,如动词短语,分词短语(形容词短
语),不定式短语以及少量较难的介词短语。此外,语法结构及逻辑关系比较复
杂,有时不做些语法分析和逻辑推理就理不出头绪。还有若干代词,如it, they,that,
1
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索 - 百度文库
this, one 等,它们必须要根据上下文才能确定其词义所指。以及一些较难的从句,
如what 从句从, 定语句,as 从句等等。
(3)从词汇来讲,难度增大了,侧重考查一词多义,一词转义,也就是说,
所考词汇,如果照字面直译多半会出差错,必须通过上下文进行词义引伸,理解
某一词在具体场合的特定含义,才能做出正确的译文,而死抠词字、句序、语态
往往会表达不通顺。
从考生卷面的情况分析,我认为造成翻译败笔的原因主要有以下几点:
2
(1) 对原文的理解不够。划线句往往是要根据上下文才能理解透彻,而考生
由于时间紧张,看到句子便率尔操觚,对原文的主要框架结构、相互指代关系理
解不够准确,这样一来译句的准确度也就成问题了。
(2) 考生不懂得英汉句式结构的差异,对翻译技巧方法更是知之甚少,因此
在考试中甩不开原文的句式结构,不敢进行必要的词序调整、句序、语序转换,
不敢进行词类转换,不会用增词法、减字法之类的基本翻译处理方法。 (3) 中
文表达能力有限,不能将对原文理解了的东西随心所欲地用汉语清楚地表达出
来,一些考生甚至还出现错别字现象。
III. 考研翻译的做题思路与步骤
1. 粗略阅读原文,搞清作者意图。
用3-5 分钟时间把整个文章通读一遍,大致搞
本司主营文章撰写、培训教材、合同协议、发言稿、策划、汇报、各类文案。 ~ 海量资深编辑老师无缝对接,一对一服务。 ~ 保原创!可加急!免费改!
文档评论(0)