研究生英语翻译(词性转换).pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
研究生英语翻译(词性转换法) 1、原文: 这个计划实现,大家都会享受到更好的福利。 译文: The realization of this plan enables everyone to enjoy better welfare. 思考: 一般不提示会翻译成主从复合句 “If this plan is realized, everyone will enjo better welfare. ”, 而译文中主语把“实现”动变名(realization )作主语。 2、原文: 看到这惨状,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的心思。 译文: The sight of the miserable scene threw people into such a panic that some of them even had the idea of making a retreat. 思考: ①看到这惨状 →作主语the sight of the miserable scene ②大家立即陷入了恐慌,有人(some of them )甚至有了打退堂鼓的心思 而前后的逻辑连接:利用such… that … 3、原文: 你不会使用电脑,在你求职时可能是个严重的不利条件。 译文1: Your inabilit to use a computer could be a serious disadvantage when you are applying for jobs. 思考: 原本如果不提示的话可能是“The problem ”作主语,现在应该考虑可以在 哪个词上做功夫,应该是前半部分“你不会使用电脑”(inabilit to use/operate ) 4、原文: 他们拒绝参加会议,这让主席很为难。 译文: Their refusal to attend the meeting embarrassed the chairman. 思考: 关键点主谓,主语refusal ,谓语直接使用“embarrass ”使动词一步到位。 5、原文: 振兴科技和繁荣经济,必须坚持教育为本。 译文: The vitality of science and technology and the prosperity the economy must be based on education. 6、原文: This essay is a proof of his capability of using the “right” word at the right place. 译文: 这篇文章说明他能够把词用的很得体。 思考: 两个点在于“a proof ”和“capability ”,名→动

文档评论(0)

文章写作专家 + 关注
官方认证
服务提供商

本司主营文章撰写、培训教材、合同协议、发言稿、策划、汇报、各类文案。 ~ 海量资深编辑老师无缝对接,一对一服务。 ~ 保原创!可加急!免费改!

认证主体张家港市尚博锐艺术培训咨询有限公司
IP属地江苏
统一社会信用代码/组织机构代码
91320582302062995R

1亿VIP精品文档

相关文档