“公共财政论”的再质疑.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
如果对您有帮助!感谢评论与分享 “公共财政论”的再质疑 导读 :本文 “公共财政论”的再质疑 ,仅供参考,如果觉得很不错, 欢迎点评和分享。 张馨的《应从市场经济的基点看待公共财政问题》这篇“答文” 下简称张文 ) ①及其最近出版的《公共财政论纲》一书,从我们的“质 疑文章” ( 张教授称之为“赵郭文” ) 中择出的个别词句提出反驳,似 乎脱离了我们原文的整体意思, 故我们有必要予以澄清, 并就此再谈 谈我们的看法。 一、对张馨提出问题的简要回答 .“赵郭文将国家多层次 化的用意,却似乎是回避‘市场经济’这一最基本的问题”。 可是, 我们在《“公共财政论”质疑》②一文的开篇就说,“既然公共财政 论借鉴的是西方财政学, 那么,我们就从西方财政学的研究领域及其 发展来分析公共财政论”。而且,我们的“国家多层次化”,只是对 西方学者的“国家经济作用”“国家观”的概括, 况且文中明确指出 是“从市场的自我调整速度或国家对经济的控制程度”划分国家层 次,难道这是“回避市场经济”吗 张教授在 《公共财政论纲》一书的开篇给出的“公共财政”定义, 令我们不知所云: “‘公共财政’是指国家或政府为市场提供公共服 务的分配活动或经济活动。”③从这句话来看,“为市场提供”,是 否可以理解为“为满足市场需要而提供”; 而市场需要就是私人需要, “公共财政”怎么又变成了满足“私人需要”的财政 ?在我们看来, 如果对您有帮助!感谢评论与分享 市场经济条件下的财政可以表述为:为社会提供市场不能提供 (满足 ) 或提供 (满足 )不足的共用品和公共服务的分配活动或经济活动。 2 .“赵郭文通过只能提‘共用’而不准提‘公共’二字,来作 为否定公共财政存在的基本依据。 我们在全文未曾说“只能提 ‘共 用 ’而 不 准 提 ‘公 共 ’” ; 我 们 只 是 用 “共 用 ” 来 界 定 “goods ” ( 物品和服务),从未用“共用”来界定财政。 更何况以“共 用”或“公共”二字作为肯定或否定“公共财政存在的基本依据” 也未免太表面化和简单化了。 3 .“‘公共产品’一词,赵郭文认为是错误的。 我们未曾 说“公共产品”这个译名是错误的,“所谓共用品 (publicgoods , ‘公共财政论者’把它译为公共产品 )是指……”。可见,从我们的意 思来看,是翻译为“共用品”还是“公共产品”, 并无多大本质差异。 其实,对“ publicgoods ”译名的选择取决于译者对此概念的理 解和偏好。我们的译名“共用品”来自张五常的《卖桔者言》 ,他的 阐述简短而精辟。 不过,我们现在越来越倾向于把“共用品”改译为 “公益品”,因为在近年来的英文经济学文献中,越来越多地把 “publicgood ”与“ publicgoods ”混用,而前者可翻译为“公共 的利益”,正是汉语中“公益”一词的解释, 从而演义为“公益品”。 实际上,我们对“ publicgoods(good) ”的译名的改变经历了三个阶 段 : 公 共 物 品 → 共 用 品 → 公 益 品 , 体 现 了 我 们 对 “publicgoods(good) ”概念的不断思考的结果。

文档评论(0)

五载姐 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档