医学英语翻译技巧.ppt

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文章如果有不当或者不妥的地方,请您联系我修改文章或者删除文章,文章来源于网络收集,如果有侵权的问题,请联系我沟通协调改正,非常感谢您! 医学英语翻译技巧 医学英语翻译质量标准 “译事三难: 信、达、雅。” ---《天演论》“译例言” 信: 正确、忠实 达: 通顺、明白 雅: 文韵、古雅(文体风格) 严复(1854-1921) 中国近代启蒙思想家、翻译家。 医学英语翻译应正确忠实表示原文而且自然流畅 医学英语文体特点 被动语态频繁使用 “CHB has been traditionally characterized into four phases, reflecting the dynamic relationship between viral replication and evolution and the host immune response.” Quantity-frequency questionnaires and retrospective diaries (time-line follow back) can be used to calculate patients’ drinking habits. AASLD Guidelines for Treatment of Chronic Hepatitis B 2015 EASL Guidelines for Treatment of Alcoholic Liver Disease 2012 医学英语文体特点 名词性短语常见(动词转变为名词) Years of frequent relapses may be followed by complete remission. A careful patient history, physical examination, and endoscopic and radiologic studies are necessary to determine the severity of IBD. 医学英语文体特点 长句复杂句较多 CD is a chronic, transmural, patchy, granulomatous, inflammatory disease that can involve the entire GI tract, from mouth to anus, with discontinuous ulceration (so-called skip lesions), fistula formation, and perianal involvement. 怎样做好医学英语翻译 人员 含有专业背景 精通英语 熟悉翻译内容 技巧 透彻了解原文 正确选择词语 灵活处理词性、句型、语态 医学英文翻译技巧(信) 需通读并透彻了解原文 把原文段落通读2-3遍 搞清原文专题思想, 明确专题、目 搞清原文文体风格 搞清原文整体结构 医学英文翻译技巧(信) 严格遵照原文 Fistulae can be excruciatingly painful, can be a source of infection, and can also exert significant psychosocial distress. 瘘管极其痛苦, 可成为感染起源, 引发极重心理压力。(第八版) 瘘管可造成难以忍受疼痛, 可造成感染, 并引发严重社会心理应激。 医学英文翻译技巧(信) 选择正确术语 越来越多证据表明6-MP和硫唑嘌呤在CD维持缓解中起作用。且这些药品通常见于“激素节制疗法”。 越来越多证据表明6-MP和硫唑嘌呤对于维持CD缓解有效。这类药品通常见于“激素替换”。 要素制剂和肽类肠内营养似乎与TPN一样有效且无相关并发症, 但顺应性差限制了它应用。 要素制剂和肽类肠内营养似乎与TPN一样有效且无相关并发症, 但依从性差限制了它应用。 医学英文翻译技巧(信) 区分词义细微差异 A few studies …… 有部分研究 Few studies…… 极少数研究(或xx研究极少) Comorbidity: 伴发病 Complication: 并发症 医学英文翻译技巧(达) 正确选择词语及词性(名词动词转换) A careful patient history, physical examination, and endoscopic and radiologic studies are necessary to determin

文档评论(0)

132****5705 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5104323331000004

1亿VIP精品文档

相关文档