关于鲁迅的《故乡》中色彩词的翻译.docVIP

  • 19
  • 0
  • 约8.81千字
  • 约 14页
  • 2021-11-13 发布于河北
  • 举报

关于鲁迅的《故乡》中色彩词的翻译.doc

PAGE PAGE 14 关于鲁迅的《故乡》中色彩词的翻译 摘要: 鲁迅是中国现代文学的开拓和奠基者。他的作品,特别是小说、散文等是为中国人所熟知,也深受国外乃至于整个世界的许多人所喜爱的。在鲁迅作品的中,十分注意运用色彩词语来描绘人物和事物,使其具有本质意义的特点,也使小说中人物事物的形象异常鲜明。 小说《故乡》作为鲁迅的代表作之一,也充分展现了色彩词整篇文章的重大意义。本文选取了《故乡》的增田涉、井上红梅、竹内好的三个日译本,从色彩词翻译方面,对原作中出现的色彩词语言学和文学两个角度,对原作中色彩词的翻译进行了对比分析探讨,从而把握这篇小说的整体特色。通过本研究,我们可以对鲁迅文学作品的中色彩词的翻译有一定的了解,也可以同时对中日翻译的色彩词的有所体会。 关键词:鲁迅 《故乡》 色彩词翻译 『故郷』における色彩語の翻訳について 主旨: 魯迅は中国現代文学の開拓者と開祖である。彼の作品、特に小説、散文などは中国人によく知られ、海外ないし全世界の多くの人に深く好まれている。魯迅の作品の中に色彩語で人物や物事の本質の意義を描くことが十分に注意されている特徴がある。それによって、小説での人物のイメージはより鮮明になる。小説の『故郷』は魯迅の代表作の一つであり、この特徴を充分に表現する。本稿は、『故郷』の増田涉、井上紅梅、竹内好三つの日本語訳本を選び、語言学と文学という二つの角度

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档