实用文体翻译概述.ppt

实用文体翻译 目录页 CONTENTS PAGE 概 述 科技文体的翻译(说明书、摘要等) 经贸文体的翻译(商务合约、信件等) 广告文体的翻译 旅游文体的翻译 法律文体的翻译 过渡页 TRANSITION PAGE 概 述 科技文体的翻译(说明书、摘要等) 经贸文体的翻译(商务合约、信件等) 广告文体的翻译 旅游文体的翻译 法律文体的翻译 概述 何为文体? “文”:同“纹”,引申为文章,文献 “体”:本为“軆”,引申为物质存在的状态或形状 文体:文章的类别、体裁、体制或风格 概述 e.g. 1. The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead! … 2. Solid form of water that crystallizes in the atmosphere and falls to the Earth, covering about 23 percent of the Earth’s surface either permanently or temporarily. … 美国诗人Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) 选自《简明不列颠百科全书》 描述、优美、有节奏……(文学) 说明、质朴、有术语(科技) 概述 文体与翻译 Translating consists in reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. Eugene A. Nida 刘重德:信(信于内容)、达(达如其分)、切(切合风格) 概述 e.g. 1. Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man.(Bacon) 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。(王佐良) 2.此处不准吸烟! Smoking is not allowed here. No smoking. (文学) (公示语) 概述 3. Our delegation attaches particular importance to the debate on the question of strengthening international security, which has been brought to the General Assembly for discussion on the initiative of our country. 根据我国的建议,加强国际安全问题已提交大会讨论,我国代表特别重视讨论这一问题。 (政论) 概述 l(a le af fa ll s) one l iness 孤(一 片 树 叶 落 地 了) 零 零…… E. E. Cummings的诗歌l(a 概述 实用文体的概念、分类和特点 概念:根据文体的性质、功能和形式特征,文体大致被分为文学文体和实用文体两大类。前者用语言塑造形象,反映社会生活,表达作者思想感情;后者反映客观真实对象,旨在传达信息。 分类:根据文章的写作目的和具体用途划分,可分为科技类、工程类、公文类、新闻类、外交类、财经类、司法类等。 概述 实用文体的概念、分类和特点 特点:目的性、真实性、规范性、规律性 规范性:信函的格式(信头、称呼、签名)、科技论文的格式(标题、摘要、关键词、正文、参考文献)等 规律性:新闻标题中通常会省略冠词、代词、连系动词、助动词,多用一般现在时;法律英语则规范、正式、庄重、严谨。 概述 实用文体的翻译 不同于文学文体,实用文体的主要功能有信息功能、人际功能、行事功能、寒暄功能等。 译文评判标准:翻译的目的是否达到(Hans Vermeer Christine Nord提出的“翻译目的论”Skopos theory) 翻译方法:直译、意译、改译、编译、摘译等。 概述 Request for Leave of Absence Dear Mr. Brooks, Paul was not at school th

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档