2017年北京理工大学翻硕(mti)考研提高温习效率方式整理归纳.docxVIP

2017年北京理工大学翻硕(mti)考研提高温习效率方式整理归纳.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017年北京理工大学翻硕(MTI)考研提高温习效率方式整理归纳 一个细节足以改变一生。凯程2017年北京理工大学翻译硕士教师给大伙儿详细讲解所碰到的问题。专门申明,以下信息绝对准确,凯程确实是王牌的2017年北京理工大学翻译硕士考研机构! 一、2017年北京理工大学翻译硕士考研温习指导 1.基础英语: 基础英语选择题考的专门细致,没有专门的教材,仍是重在平常积存,凯程教师在讲课进程中专门重视关于考生基础知识的积存。凯程教师会对考生的阅读明白得进行系统的训练。阅读明白得也是偏政治,凯程教师会重点训练同窗的答题速度,培育同窗们阅读答题技术,针对作文这方面,凯程教师也会对考生进行一系列的训练,让同窗们勤加练习,多做模拟作文。 2.翻译英语: 翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部份完全需要你的积存,主若是辞汇量和分析抓取能力。凯程教师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。 凯程教师总结了以下提升翻译技术的方式,供考研学子参考。 词组互译:大多考的都很常见,因此多看看中英文的报纸仍是有益处的。 英汉:对文章的背景有必然的了解是最好的,若是没有,就需要表现出自身的翻译素养。翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。 凯程教师也很重视答题技术,在此凯程名师友谊提示大伙儿,最好在开头就能够让教师看到你的亮点,不管如何至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都可不能太差。因此仍是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。 3.百科: 先说说名词说明。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专出名词等,预备起来比较棘手,可是凯程教师会给学生预备好知识库,方便学生温习。百科的预备,一要普遍,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮忙大伙儿。 接下来是应用文写作。其实那个全然不用担忧,常出的无非是那几个:建议书、广告、感激信、求职信、打算书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,避免眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,因此仍是需要练习的,凯程教师会在学生温习进程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,若是再加上点文采,无异于锦上添花。 最后说说大作文。那个让很多同窗担忧,可怕到考场上无素材可写,或语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机遇很少,早没有手感了。因此,凯程教师会针对这种情形,让考生从温习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生预备好素材。 最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一样是白纸。 二、2017年北京理工大学翻译硕士考研的温习方式解读 (一)、参考书的阅读方式 (1)目录法:先通读各本参考书的目录,关于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深切研念书的内容。 (2)体系法:为自己所学的知识成立起框架,不然知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前显现完整的知识体系。 (3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主题目和副题目都是专门好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。 (二)、学习笔记的整理方式 (1)第一遍学习教材的时候,做笔记主若是归纳要紧内容,最好能够整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺点等。记笔记的进程能够强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能阻碍温习进度,可是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮忙考生有效地达到以上两个要求。而且在后期慢慢离开教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,能够方便随时查阅相关的知识点。 (2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以大体知识点为主。第二遍学习的时候能够结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或是任何感觉重要的知识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。 (3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。能够在不同的时期利用大小适合的不同的笔记本。也能够利用统一的笔记本可是要注意各项内容不要混杂在以前,无益于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一按时刻关于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店能够买到,可是笔记是并世无双的,笔记是整个温习进程的心血所得,必然要好好保管。 三、2017年北京理工大学翻译硕士复试分数线是多少? 2021年2017年北京理工大学翻译硕士复试分数线是355分,政治和外语最低55分;业务课1和业务课2最低83分。 2017年北京理工大学翻译硕士复试的笔试科目有:中译英、英译中。 2017年北京理工大学方医生硕士复试面试内容有如下两

文档评论(0)

157****9173 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档