《大学英语口译》Interpreting-Memory.pptVIP

《大学英语口译》Interpreting-Memory.ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译记忆的基本原理 1记忆的基本原理及口译记忆的特点 口译记忆是紧随着口译听辩理解进行的另一个重要的口译步骤 在正式的连续传译中,发言人一个语段的长度一般都在数分钟,而一分钟的正常语速是120-180字,这就意味着译员要有很强的记忆力。 良好的记忆力可能是天生的,但是后天的科学、系统地训练同样可以大大提高一个人到记忆力。口译记忆是口译技能训练的重要一环。 根据心理学的相关研究,记忆包括存储和提取两个阶段。 心理学把记忆分为三种:感觉存储、短期记忆、长期记忆。 感觉存储是一种瞬间记忆,持续的时间很短; 短期记忆持续时间在20-30秒,记忆容量为7+2个互不关联的信息单位,且始终处于活跃状态,不需要被激活; 长期记忆持续时间可以长达数日、数月乃至数年,记忆容量几乎是无限的,但需要被激活。 在口译中,译员主要运用的是短期记忆。这是由口译任务的性质决定的。在口译过程中,译员的记忆不需要持续太久,译过之后就可以忘掉,但这种记忆必须处于活跃状态,在口译表达阶段就需要即使提取。因此,短期记忆最适合口译任务的这种特点。 实际上,译员运用的主要是意义记忆的方式,即在听辨理解的过程中注意分析并整合发言人词语所表达的意义,并把它作为记忆存储和提取的对象。 文章vs电影 口译记忆的运作方式 短时记忆“容量有限”的特点表面看来是和口译的要求相矛盾的 1 听辨过程中有意识的筛选,缩小记忆的量 加工、分析,丢弃冗余和重复的信息 2 对记忆的信息进行“条块化”处理,扩大记忆的量 以命题为单位的意义模块,不是只包含一个词的意思,而是包含一句话、一个语段乃至一个语篇的意思。 3 理解记忆及意义记忆-口译“工作记忆”的核心 译员要注意对源语意义的分析、整合、并有意识地分析讲话者的思路,以便建立起意义模块之间的联系。如果这样去做,记忆的对象就不再是“互不关联的信息单位”,记忆的容量自然进一步扩大。 4 强化口译记忆练习-提高信息的提取速度 Theory and skills: 口译中的逻辑分析指的是对讲话进行纵向和横向的分析。 纵向分析是指分清关键信息和辅助信息,即找出逻辑的层次; 横向分析则是明确各信息点之间的逻辑关系,如因果关系、对比对照、举例说明等。 逻辑分析的目的是为了透彻地理解原语讲话的内容,对信息的点(具体的信息内容)、线(各点之间的联系)和面(即整体概念)进行全面的把握,以便于记忆和表达。信息经过分析加工,便能在记忆中留下更深的印象。 Theory and skills: 逻辑分析练习可分为纵向分析和横向分析练习。 纵向分析的训练方法和之前介绍的概述练习有些类似,但侧重点不一样。纵向分析要求进行逻辑分层训练,即在听完一篇讲话后首先用一句话概括出讲话的中心内容,这是逻辑的最上层;围绕这一中心问题讲话人谈了哪几个方面的内容,这是第二层关系;而每个方面又具体谈了些什么,这是逻辑的下一个层次。就这样将信息一层一层地剖析下去,形成一个清晰的逻辑线路图,然后按照逻辑线路对原语讲话进行复述,复述时不必拘泥于原语的顺序和结构。 Theory and skills: 横向分析的练习则要求我们找出信息之间的逻辑关系。一般的信息结构都遵从一定的逻辑关系模式,如:概括(generalization)、分类(classification)、因果(cause-effect)、对比对照(compare contrast)、按照时间、空间、步骤、重要性的顺序排列(sequencing)、列举(simple listing)、提出问题-解决问题(problem-solution)等。 找逻辑关系可以根据线索词汇,如英文里表示概括关系的线索词汇有:to sum up, in summary, in conclusion, in brief, in short, on the whole等;表示顺序的词汇有:first, second, furthermore, before, preceding, during, when, finally, meanwhile等;表示对比的词汇有:likewise, as well as, in common with, both, similarly,compared to等;表示对照的有:on the other hand, on the contrary, otherwise, instead, still, yet, whereas, differently等;表示因果的则有:so, since, because, as a result, consequently, lead to等等。 总结 口译记忆并不是对存储信息的简单恢复,而是对输入信息主动进行加工、编码之后的储存和提取。

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
文档贡献者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档