基于目的论视阈的外交模糊语的汉英翻译分析.docx

基于目的论视阈的外交模糊语的汉英翻译分析.docx

? ? 基于目的论视阈的外交模糊语的汉英翻译分析 ? ? 摘要:模糊语言作为一种重要的外交话语,常见于各种类外交活动中,但因其本身性质的特殊性,在进行翻译时就有着更高的难度。本文通过外交部官网选取了外交部新闻发布会中模糊语言的使用典型,介绍几类常见模糊语言类型,并从目的论视阈下对外交模糊语的汉英翻译提出相关策略。 关键词:模糊语;外交语言;功能主义目的论;分析;策略 在信息化时代背景下,外交语言被广泛应用在社会交谈、商务谈判、新闻发布会以及对外宣传等各种外交活动当中。在外交场合,说话者处于策略需求,经常会使用一些模糊表达。模糊语言的使用是一种手段,也可以说是一种目的。不管是处于避免忌讳,还是处于修饰美化功能,都展现出模糊语在不同场合的独特效果。克里斯托认为,模糊性作为一种固有的特性和内在质量,不仅存在于日常语言中,而且存在外交于语言中。在外交语言中, 模糊语言是其独特的优点,其优点是精确语言无法达到的[1]。我们都知道翻译的质量会直接对外交关系成功与否产生重要影响,但是由于外交模糊语的表达方式具有多样化和模糊性,对翻译工作人员来说,外交模糊语的翻译是一个巨大的挑战。目的论拓宽了翻译研究的视野,有利于发展各种翻译辩题的全面研究以及推动翻译理论的发展。本文从目的论视阈下对外交模糊语的汉英翻译进行分析,并且提出相关策略。 一、外交辞令中模糊语言的功能 (一)准确灵活,表达严谨 在

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档