华山畿-君既为侬死(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdfVIP

  • 5
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 1页
  • 2022-03-08 发布于广东
  • 举报

华山畿-君既为侬死(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdf

华山畿·君既为侬死 南北朝:佚名 华山畿,华山畿, 君既为侬死,独生为谁施? 欢若见怜时,棺木为侬开。 标签 爱情 译文 华山畿啊,华山畿, 你既然已经为了我死,我独自一人又怎会苟活? 若你可怜我此时的处境,就将棺木为我打开吧,我愿意陪伴你共赴黄泉。 注释 侬:我,吴地方言。为谁施:为谁而活下去。施,施用。 赏析 《华山畿》是南朝时流行在长江下游的汉族民歌。相传当时有个女子,在哀 悼为她殉情而死的恋人时,唱了一首歌。歌的开头一句便是这句惊风雨、泣鬼神 的 “华山畿”,后来用它作为歌调的名称。《乐府诗集》中共二十五首以此为名 的歌曲。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档