周颂-丝衣(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdfVIP

周颂-丝衣(佚名作品)原文、翻译及赏析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
周颂 ·丝衣 先秦:佚名 丝衣其紑,载弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。 不吴不敖,胡考之休。 标签 诗经、祭祀 译文 丝绸祭服白又净,戴冠样式第一流。从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。大鼎小 鼎食物满,兕角酒杯弯一头,美酒香醇味和柔。不喧哗也不傲慢,保佑大家都长 寿。 注释 丝衣:神尸所穿的丝质白色的祭服。紑:洁白鲜明貌。载:借为 “戴”。弁:古 代贵族戴的鹿皮帽子。俅俅:形容冠饰美丽的样子。一说恭顺貌。堂:庙堂,或 以为即明堂。徂,门内、门限。鼐:大鼎。鼒:小鼎。兕觥:犀牛角做的盛酒器。 觩:形容兕觥弯曲的样子。旨酒:美酒。思:语助词,无义。柔:指酒味柔和。 吴:大声说话,喧哗。敖:通 “傲”,傲慢。胡考:即寿考,长寿之意。休:美 誉,一说指福禄。 赏析 此诗首二句言祭祀之穿戴。穿的是丝衣,戴的是爵弁。丝衣一般称作纯衣, 《仪礼·士冠礼》: “爵弁,服纁裳、纯衣、缁带、韎韐。”郑玄注: “纯衣, 丝衣也。”弁即爵弁,“其色赤而微黑” (《仪礼·士冠礼》郑玄注),与白色 的丝衣配合,成为祭祀的专用服饰。 《礼记 ·檀弓上》曰: “天子之哭诸侯也, 爵弁绖缁衣。”《毛诗序》可能就是根据这两句诗而断定此篇与祭祀有关。“俅 俅”毛传训为 “恭顺貌”,而 《说文解字》曰:“俅,冠饰貌。”《尔雅》亦曰: “俅俅,服也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“上文紑为衣貌,则俅俅宜从《尔 雅》、《说文》训为冠服貌矣。”马瑞辰的意思是首句的 “紑”既为丝衣的修饰 语,则二句的 “俅俅”与之相应当为弁的修饰语,故训为冠饰貌,而不训恭顺貌。 三、四句言祭祀之准备。“自堂徂基”点明祭祀场所。“基”通 “畿”,指 庙门内。这个地方又称作 “祊” (崩)。《礼记 ·礼器》:“设祭于堂,为祊乎 外。”郑玄注:“祊祭,明日之绎祭也。谓之祊者,于庙门之旁,因名焉。”王 夫之 《张子正蒙注 ·王禘》: “求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊, 绎祭。”这是正祭与绎祭区别之所在。《毛诗序》或许就是据此推断此篇是 “绎”。 羊、牛是用作祭祀的牺牲。 五、六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀时盛熟牲的器具。此处 无疑用作后者。鼐和鼒其实也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《说文 解字》:“鼐,鼎之绝大者。”段玉裁注:“绝大谓函牛之鼎也。”鼎次之,用 以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陈奂 《诗毛氏传疏》曰: “上句 ‘堂’ ‘基’ ‘羊’ ‘牛’以内外小大作俪耦,至本句变文。”也就是说,由上 句的从小及大,变为此句的从大及小。“兕觥”又称爵,《诗毛氏传疏》:“兕 觥为献酬宾客之爵,绎祭行旅酬(祭礼完毕后众人聚在一起宴饮称为 ‘旅酬’), 故设兕觥焉。” 最后三句言祭后宴饮,也就是 “旅酬”。这里突出的是宴饮时的气氛,不吵 不闹,合乎礼仪。《小雅 ·桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼(通 ‘匪’) 交 (儌)匪敖,万福来求 (聚)。”与这三句正可互相印证。

文档评论(0)

186****3424 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档