- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
无衣
先秦:佚名
岂曰无衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮。
岂曰无衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮。
标签
咏物、诗经、怀人、古诗三百首
译文
难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你亲手做的,既舒适又美观。
难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。
注释
七:虚数,言衣之多;一说七章之衣,诸侯的服饰。子:第二人称的尊称、敬称,
此指制衣的人。安:舒适。吉:美,善。
六:一说音路,六节衣。燠:暖热。
赏析
此诗与 《秦风 ·无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两
样。从字面上看,似觉并无深意,但前人往往曲为之说,《毛诗序》云:“《无
衣》,美晋武公也。武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也。”
朱熹 《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。王
以武公为晋君,列于诸侯。此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,而不思
天理民彝之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉。” (同上)这一说法今人多表
示怀疑,如程俊英 《诗经译注》就认为 “恐皆附会”。
从诗意来看,此篇似为览衣感旧或伤逝之作。诗人可能是一个民间歌手,他
本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨。不幸妻子早亡,一日他拿
起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来。诗句朴实无华,皆从肺腑中流出:“难
道说我没有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是拣了一件又一件,没有一件抵得上你
亲手缝制的衣裳,那样舒坦,那样美观。” “难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有
六件。可是挑了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样合身,那
样温暖。”语言自然流畅,酷肖人物声口。感情真挚,读之令人凄然伤怀。
对于诗中的句读,旧说两段的起句都作六字句,然今人徐培均认为应标点为:
“岂曰无衣?七兮。”前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗
人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思。另外在一些字、词的解释上也颇多
歧见。如 “七”字、“子”字、“六”字,朱熹 《诗集传》以为 “侯伯七命,其
车旗衣服,皆以七为节。子,天子也”。又云:“天子之卿六命,变 ‘七’言 ‘六’
者,谦也,不敢以当侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣。”朱熹的
解释,完全服从于他对于这首诗主题的理解。这首诗既然是述晋武公向周釐王请
求封爵之意,那末他就必然把 “七”解释为 “诸侯七命”,把 “六”解释为 “天
子之卿六命”,而把 “子”解释为 “天子”。前二者与晋武公的诸侯身份相当,
后者则与周釐王的天子地位相称。其说固然言之成理,不失为一家之见,然与诗
的本意可能相去甚远。
从对此诗主题的理解出发, “七”和 “六”俱为数词,也可以看作虚数,极
言衣裳之多。而 “子”则为第二人称的 “你”,也即缝制衣裳的妻子。这样的理
解,应该是符合诗的本意的。
全诗分为两章,字句大体相同,唯两起变动一个字: “七”易为 “六”;两
结也变动一字:“吉”易为 “燠”。这主要为的是适应押韵的需要。从全篇来说,
相同的句式重复一遍,有回环往复、一唱三叹、回肠荡气之妙,读者在吟诵中自
然能体会其中的情韵。
文档评论(0)